"entre l'acte" - Traduction Français en Arabe

    • بين الفعل
        
    • بين فعل
        
    C'est notamment le cas lorsque l'enchaînement de causalité entre l'acte illicite et le dommage est particulièrement long et lié à d'autres facteurs. UN وهذا صحيح بشكل خاص عندما يكون الربط السببي بين الفعل غير المشروع والضرر طويل اﻷمد بشكل خاص ومرتبط بعوامل أخرى.
    La CDI doit avoir l'importance du contexte à l'esprit, de même que les interactions entre l'acte unilatéral et les attentes légitimes qu'il peut créer. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تراعي أهمية السياق، وكذلك التفاعل بين الفعل الانفرادي والتوقعات المشروعة التي يمكن أن يخلقها.
    C'était là un vaste sujet, dont la délimitation même était difficile car il était impossible de faire le départ entre l'acte juridique et l'acte politique sans interpréter les intentions de l'auteur. UN والموضوع واسع. حتى أن حصره أمر صعب لأن من المستحيل التمييز بين الفعل القانوني والفعل السياسي، دون تفسير نوايا الفاعل.
    Il doit également y avoir un lien direct entre l'acte de contrainte exercé par l'État et le comportement de l'organisation internationale. UN ولا بد أن تكون ثمة صلة بين فعل الإكراه الذي تقوم به الدولة والنشاط الذي تمارسه المنظمة الدولية.
    La différence entre l’acte juridique unilatéral émanant d’un rapport conventionnel et l’acte purement unilatéral réside dans le fait que le premier est conditionné à l’acceptation de l’État tiers alors que le deuxième ne l’est pas. UN ويستند الفرق بين فعل قانوني انفرادي ناجم عن علاقة تعاهدية وفعل انفرادي صرف إلى أن اﻷول يتطلب قبول دولة ثالثة، في حيــن أن الثاني لا يتطلب هذا القبول.
    566. Le débat avait été rouvert sur des questions qui semblaient avoir été réglées à la session de 1998, en particulier celle de la relation entre l'acte juridique unilatéral et la formation de la coutume. UN 566- وقد تم الرجوع مرة أخرى إلى مناقشة مسائل كان قد بدا أنها سُوّيت في دورة عام 1998، ولا سيما المسائل المتصلة بالعلاقة بين الفعل الانفرادي القانوني وتكوين العرف.
    Il appartient à l’Accusation de rapporter la preuve qu’il existe un lien de connexité entre l’acte inhumain et la grande souffrance ou l’atteinte grave à l’intégrité mentale ou physique de la victime. UN ولا بد للادعاء من إثبات وجود علاقة بين الفعل اللاإنساني وبين المعاناة الشديدة أو اﻷذى الخطير الذي يلحق بالصحة البدنية أو العقلية للمجني عليه.
    D'une manière générale, selon la thèse des tribunaux de la zone britannique, ce n'est point la massivité qui compte, mais le rapport de connexité entre l'acte et un système politique de cruauté et de barbarie, en l'occurrence le système nazi. UN وبصفة عامة ترى محاكم المنطقة البريطانية أن العبرة ليست بالطابع الجماعي وانما العبرة بعلاقة الترابط بين الفعل المرتكب ونظام سياسي وحشى وبربري كالنظام النازي.
    Le système canadien ne prendrait pas en compte la proportionnalité entre l'acte et la peine puisque toute personne condamnée à deux ans et plus de prison se trouvera < < expulsable > > sans qu'une défense ne soit possible et sans qu'on étudie sa situation personnelle. UN ولا يراعي النظام الكندي على ما يزعم العلاقة بين الفعل والعقوبة بما أن أي شخص يحكم عليه بالسجن لمدة سنتين أو أكثر يكون عرضة للترحيل دون أن يتمكن من الدفاع عن نفسه ودون دراسة ظروفه الشخصية.
    Le système canadien ne prendrait pas en compte la proportionnalité entre l'acte et la peine puisque toute personne condamnée à deux ans et plus de prison se trouvera < < expulsable > > sans qu'une défense ne soit possible et sans qu'on étudie sa situation personnelle. UN ولا يراعي النظام الكندي على ما يزعم العلاقة بين الفعل والعقوبة بما أن أي شخص يحكم عليه بالسجن لمدة سنتين أو أكثر يكون عرضة للترحيل دون أن يتمكن من الدفاع عن نفسه ودون دراسة ظروفه الشخصية.
    51. Il faut en premier lieu déterminer si le conflit est international ou non international et, dans un deuxième temps, établir un lien entre l'acte et le conflit. UN 51- وينبغي أولاً تحديد ما إذا كان النـزاع نزاعاً دولياً أو غير دولي وثانياً تحديد العلاقة بين الفعل والنزاع.
    53. En ce qui concerne le lien requis entre l'acte et le conflit armé, il n'est pas nécessaire que l'acte soit dans le prolongement du conflit. UN 53- وفيما يتعلق بالرابطة المطلوبة بين الفعل والنزاع المسلح، لا يشترط أن يعزز الفعل النـزاع.
    503. De l'avis du Rapporteur spécial, il importait également de faire la distinction entre l'acte formel et l'acte matériel, car il était alors possible de distinguer l'opération par laquelle la norme était créée de la norme elle-même. UN 503- ومن رأي المقرر الخاص أنه من المهم أيضاً التمييز بين الفعل الرسمي والفعل المادي لأنه سيكون من الممكن عندئذ التمييز بين العملية التي تحدث بواسطتها الآثار القانونية، وبين الفعل الواقعي ذاته.
    La première condition ne semble pas soulever de difficultés particulières : il doit être établi qu'un dommage a été causé à un national; que ce dommage résulte d'une violation du droit international; qu'il est imputable à un Etat; qu'il y a un lien de causalité entre l'acte illicite de l'Etat et le dommage. UN ولا يبدو أن الشرط المسبق اﻷول يشكل أي مشكلة خاصة. ويتعين أن يوجد إثبات بأن ضررا قد وقع على مواطن ما، وأن الضرر هو انتهاك للقانون الدولي، ويتعين أن يكون قابلا ﻷن يسند إلى دولة ما، وأن رابطا سببيا يوجد بين الفعل غير المشروع للدولة والضرر.
    Aux fins de ce premier rapport, il semble souhaitable d’établir une distinction entre l’acte et la règle et, à l’intérieur de celle-ci, entre les droits et les obligations. UN ٧٤ - وإن التمييز بين الفعل والقاعدة القانونية، والفصل من خلال ذلك بين الحقوق والالتزامات يبدو مواتيا لغرض هذا التقرير اﻷول.
    Le Comité a estimé que des délais de quinze et dix mois entre l'acte allégué et l'ouverture d'une enquête, n'étaient pas raisonnables. UN ووجدت أن التأخيرات لمدة 15 شهراً أو 10 شهور بين الفعل المزعوم وبدء التحقيق غير معقول().
    Pour ce qui est du crime d'agression, elle devra faire une distinction catégorique entre l'acte d'agression et le crime d'agression, afin que puisse être déterminée la responsabilité pénale individuelle. UN وفيما يتعلق بجريمة العدوان، يجب التفريق، على نحو قطعي، بين فعل العدوان وجريمة العدوان لغرض البتّ في المسؤولية الجنائية الفردية.
    Cette condition semble impliquer l'existence d'un < < lien direct > > entre l'acte de l'État qui exerce la contrainte et le comportement de l'organisation internationale qui la subit. UN ويبدو أن هذا الشرط يقتضي وجود " صلة مباشرة " بين فعل الدولة التي تمارس الإكراه وفعل المنظمة الدولية المكرَهة.
    L'existence d'un lien direct entre l'acte de contrainte et le comportement de l'État ou de l'organisation internationale qui subit la contrainte est de toute façon implicite. UN ويُفترَض في جميع الأحوال وجود صلة مباشرة بين فعل الإكراه والفعل الذي تقوم به الدولة أو المنظمة الدولية التي يقع عليها الإكراه.
    On a fait valoir que, même si le détenteur de la signature et le signataire étaient dans la plupart des cas la même personne, il pourrait être nécessaire d’utiliser ces deux notions pour établir une distinction entre l’acte de signature et la simple possession d’un dispositif de signature. UN وأشير الى أنه مع أن حائز التوقيع والموقع قد يكونان في معظم اﻷحوال هما الشخص نفسه ، قد تستدعي الحاجة استخدام هذين المفهومين للتمييز بين فعل التوقيع وحيازة أداة التوقيع فحسب .
    c) Il existe un lien de causalité entre l'acte de corruption et le préjudice. UN (ج) وجود صلة سببية بين فعل الفساد وذلك الضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus