"entre la femme" - Traduction Français en Arabe

    • بين المرأة
        
    • بين زوجة
        
    Il est opportun de la modifier en vue de rétablir une égalité de droits entre la femme mariée et son conjoint. UN ومن المناسب تعديله بغية تكريس المساواة في الحقوق بين المرأة المتزوجة وزوجها.
    De fait, les dispositions de la loi n'entravent pas l'égalité du droit de nationalité entre la femme et son époux. UN وأحكام القانون لا تحول، في الواقع، من المساواة في حقوق الجنسية بين المرأة وزوجها.
    Ce même texte fixe les conditions pour être électeur et ne fait aucune distinction entre la femme et l'homme. UN ويحدد هذا النص ذاته شروط التصويت في الانتخابات ولا يميز مطلقاً بين المرأة والرجل.
    Un projet de loi modifiant et complétant ce code a été proposé par le Gouvernement. Ce projet tend à consacrer l'égalité entre la femme et l'homme. UN واقترحت الحكومة مشروع قانون يعدل ويكمل قانون الأسرة ويكرس المساواة بين المرأة والرجل.
    On en vient toujours à choisir entre la femme ou le travail. Open Subtitles لطالما يؤول الأمر بين الاختيار بين المرأة والوظيفة
    Que je choisisse entre la femme que j'aime et l'argent que j'aime aussi ? Open Subtitles أستجعلاني أختار بين المرأة التي أحبها وبين المال الذي .. أكن له الكثير من المشاعر
    En outre il a décidé d'examiner au cours de sa session de fond de 1999 le lien qu'il y avait entre la femme et la pauvreté, la femme étant la catégorie sociale la plus touchée par ce phénomène. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قرر أن تناقش دورته الموضوعية لعام ١٩٩٩ الصلة بين المرأة والفقر، نظرا ﻷن المرأة تشكل أكثر الفئات تأثرا بهذه الظاهرة.
    Lorsque les droits de visite sont accordés, la visite devrait être contrôlée et arrangée de manière à ne pas provoquer de contact entre la femme et l'agresseur. UN وفي الحالات التي تمنح فيها حقوق الزيارة، ينبغي أن تراقب هذه الزيارات وأن ترتب على نحو يمنع الاتصال بين المرأة وبين من تعود ضربها.
    Chacune de ces trois sources comportait, à des degrés différents, des facteurs de disparités entretenant ainsi des inégalités manifestes entre la femme, l'enfant et l'homme comoriens. UN ويتضمن كل مصدر من هذه المصادر الثلاثة، بدرجات متفاوتة، مواطن تباين تتجسد في فوارق جلية بين المرأة والطفل والرجل في جزر القمر.
    Le libellé de cet article s'apparente fort bien à une restriction de l'égalité entre la femme et son conjoint en ce qui concerne l'exercice du droit à la nationalité béninoise, car il ne fait pas cas de la situation de l'étranger qui contracte un mariage avec une béninoise. UN ونص هذه المادة يتعلق، بشكل واضح، بتقييد للمساواة بين المرأة وزوجها فيما يتصل بممارسة الحق في الجنسية البننية، فهو لا يشير إلى حالة الرجل الأجنبي الذي يتعاقد على الزواج من امرأة بننية.
    Complétant et renforçant l'article 8 Cst., les constitutions de plusieurs cantons contiennent des normes qui se réfèrent au principe de l'égalité des droits entre la femme et l'homme ou à l'interdiction des discriminations envers les femmes. UN واستكمالا وتعزيزا للمادة 8 من الدستور، تضم دساتير عدة كانتونات قواعد تشير إلى مبدأ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل أو حظر التمييز ضد المرأة.
    La compétence de promouvoir l'égalité entre la femme et l'homme n'appartient pas exclusivement à la Confédération. UN 29 - واختصاص النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل لا يعود حصرا إلى الاتحاد.
    Situation des femmes et des enfants. L'inégalité entre la femme et l'homme est inscrite dans le code civil. UN 47 - حالة المرأة والطفل - عدم المساواة بين المرأة والرجل منصوص عليه في القانون المدني.
    Déclare irrecevable le paragraphe 8 de l'article 140 du Code civil qui invoquait comme cause de nullité le fait qu'un mariage soit contracté entre la femme adultère et son complice, si un jugement préalable a conclu à l'adultère. UN عدم إمكانية تطبيق الفقرة 8 من المادة 140 من القانون المدني، التي تعتبر أن إثبات ارتكاب الزنا على رجل في محاكمة سبب لبطلان الزواج الذي عقد بعد المحاكمة بين المرأة الزانية وشريكها،
    Le VIH et le sida sont inextricablement liés aux droits en matière de procréation et de sexualité dont la mise en œuvre s'inscrit dans le cadre de relations inégalitaires entre la femme et l'homme, le rapport de forces étant favorable à ce dernier. UN ففيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يرتبطان ارتباطاً لا ينفصم بالحقوق الإنجابية والجنسية، التي تُنظم في إطار أوجه انعدام المساواة في القوة بين المرأة والرجل لصالح الأخير.
    La Loi sur la dignité et la promotion globale de la femme et la Loi de développement social reconnaissent officiellement l'égalité des droits entre la femme et l'homme au domicile, au travail, dans la production, dans la vie sociale et politique. UN ويعترف قانون احترام كرامة المرأة والنهوض المتكامل بها وقانون التنمية الاجتماعية رسميا بالمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في المنزل، والعمل، والإنتاج، والحياة الاجتماعية والسياسية.
    La législation de Bahreïn ne fait pas de distinction entre la femme et l'homme quant aux programmes scolaires et aux examens, ni en ce qui concerne le taux de dépense par personne dans l'enseignement public. UN لا يميز القانون البحريني بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالمناهج الدراسية والامتحانات، كذلك لا يوجد تمييز في معدل الإنفاق على كل فرد بالنسبة إلى التلامذة الذكور والإناث في التعليم الرسمي التابع للدولة.
    Le législateur bahreïnien ne fait pas de distinction entre la femme et l'homme en ce qui concerne les conditions sanitaires et les critères à respecter dans les centres de détention. UN 314 - لم يميز المشرع في نصوص القانون بين المرأة والرجل في الشروط الصحية والمعايير الواجب توافرها في مراكز الرعاية.
    Comme on l'a déjà mentionné dans le 1er et 2e Rapport, l'initiative parlementaire de la conseillère nationale Suzette Sandoz, qui visait à garantir l'égalité entre la femme et l'homme dans le choix du nom de famille, a été refusée par le Parlement en 2001. UN وكما سبقت الإشارة في التقرير الأول والثاني، فإن المبادرة البرلمانية للمستشارة الوطنية سوزيت ساندوز التي استهدفت ضمان المساواة بين المرأة والرجل في اختيار اسم الأسرة، قد رفضها البرلمان عام 2001.
    Pour répondre à cette préoccupation, la distinction sera faite entre la femme dans son état d'enfant, la femme en tant qu'individu et la femme comme épouse. UN 205- للرد على هذه المسألة الباعثة على الانشغال، يجب التمييز بين المرأة في مرحلة الطفولة والمرأة كفرد والمرأة كزوجة.
    Le lien entre la femme de cet homme et mon frère s'avère être cette série. Open Subtitles الصلة بين زوجة ذلك الرجل وأخي تبدو أنها ذلك البرنامج التليفزيوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus