"entre le comportement" - Traduction Français en Arabe

    • بين تصرف
        
    • بين التصرف
        
    • بين سلوك
        
    • بين السلوك
        
    Comme cela vient d’être noté, il existe néanmoins un problème dans la distinction entre le comportement ultra vires de fonctionnaires et le comportement qui est entièrement en dehors du champ de toute qualité publique, et qui doit être assimilé à un comportement privé. UN بيد أن هناك، كما يلاحظ، مشكلة في التمييز بين تصرف المسؤولين الذي يتجاوز حدود الصلاحية وبين تصرفهم الخارج تماما عن نطاق أي صفة رسمية، الذي ينبغي اعتباره تصرفا خاصا.
    On notera qu'il n'y a aucune distinction du point de vue chronologique entre le comportement de l'État et le fait internationalement illicite de l'organisation internationale. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه لم يجر تمييز فيما يخص العلاقة الزمنية بين تصرف الدولة والفعل غير المشروع دولياً الصادر عن المنظمة الدولية.
    Cette formule est destinée à évoquer la nécessité d'un lien étroit entre le comportement ultra vires et les fonctions de l'organe ou de l'agent. UN ويقصد بهذه الصيغة التعبير عن الحاجة إلى إقامة صلة وثيقة بين التصرف المتجاوز لحدود السلطة ومهام الجهاز أو الوكيل.
    Cette formule est destinée à évoquer la nécessité d'un lien étroit entre le comportement ultra vires et les fonctions de l'organe ou de l'agent. UN ويقصد بهذه الصيغة التعبير عن الحاجة إلى إقامة صلة وثيقة بين التصرف المتجاوز لحدود السلطة ووظائف الجهاز أو المسؤول.
    La solution retenue dans cette disposition ne semble toutefois pas satisfaisante, car il faut distinguer clairement entre le comportement du personnel de maintien de la paix lié à sa mission d'une part, et sa vie privée de l'autre. UN إلا أن هذا الحل يبدو غير مُرض، لأنه لا بد من وجود تمييز واضح بين سلوك يصدر عن أفراد بعثة حفظ سلام يتعلق ببعثتهم، من ناحية، وبين حياتهم الخاصة، من ناحية أخرى.
    En particulier, les faiblesses des actuels régimes de change témoignent d'une forte déconnexion entre le comportement des marchés financiers et les fondamentaux macroéconomiques. UN وبصفة خاصة، تعكس جوانب الضعف التي تعتري نظم أسعار الصرف الحالية درجة عالية من عدم الترابط بين سلوك الأسواق المالية ومؤشرات الاقتصاد الكلي الأساسية.
    Il a été en outre déclaré que le critère d'origine coutumière de l'existence d'un lien de causalité suffisant entre le comportement et le préjudice devrait s'appliquer à l'indemnisation tout autant qu'au principe de la réparation. UN وبالإضافة إلى ذلك، قيل إن من اللازم تطبيق الشرط المألوف الذي يقضي بأن تكون هناك علاقة سببية كافية بين السلوك والضرر على التعويض وعلى مبدأ الجبر أيضاً.
    On notera qu'il n'y a aucune distinction du point de vue chronologique entre le comportement de l'État et le fait internationalement illicite de l'organisation internationale. UN ويجدر بالملاحظة عدم إقامة تمييز فيما يخص العلاقة الزمنية بين تصرف الدولة والفعل غير المشروع دولياً الصادر عن المنظمة الدولية.
    On notera qu'il n'y a aucune distinction du point de vue chronologique entre le comportement de l'État et le fait internationalement illicite de l'organisation internationale. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه لم يجر تمييز فيما يخص العلاقة الزمنية بين تصرف الدولة والفعل غير المشروع دولياً الصادر عن المنظمة الدولية.
    7) Une deuxième condition pour que la responsabilité internationale soit engagée en vertu du présent article est l'existence d'un lien suffisant entre le comportement de l'État membre qui contourne son obligation et celui de l'organisation internationale. UN 7 - والشرط الثاني لنشوء المسؤولية الدولية وفقاً لهذه المادة، هو وجود صلة كبيرة بين تصرف الدولة العضو التي تلتف على أحد التزاماتها وتصرف المنظمة الدولية.
    La question de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale soulève celle de la relation délicate entre le comportement de l'organisation et celui de ses États membres. UN 44 - وأضاف قائلا إن مسألة إسناد التصرف إلى منظمة دولية يثير قضية العلاقة الدقيقة بين تصرف المنظمة وتصرف الدول الأعضاء فيها.
    À cet égard, le critère du " contrôle global " est inadapté, car il distend trop, jusqu'à le rompre presque, le lien qui doit exister entre le comportement des organes de l'État et la responsabilité internationale de ce dernier. UN وفي هذا الصدد، يعد معيار " السيطرة الكلية " غير ملائم لأنه يذهب بعيدا، إلى حد الوقوع في الخطأ تقريبا، في تفسير العلاقة التي يجب أن تكون قائمة بين تصرف الهيئات التابعة للدولة وبين المسؤولية الدولية لتلك الدولة.
    7) Une distinction entre le comportement d'organes et de fonctionnaires, d'une part, et celle de personnes à qui une partie des fonctions de l'organisation a été confiée, de l'autre, ne serait guère justifiée étant donné l'importance limitée de cette distinction dans la pratique des organisations internationales. UN 7) والتمييز بين تصرف الأجهزة والموظفين الرسميين وتصرف الوكلاء الآخرين ليس لـه ما يبرره بالنظر إلى الأهمية المحدودة التي ينطوي عليها هذا التمييز في ممارسة المنظمات الدولية().
    Cette formule est destinée à évoquer la nécessité d'un lien étroit entre le comportement ultra vires et les fonctions de l'organe ou de l'agent. UN ويقصد بهذه الصيغة التعبير عن الحاجة إلى إقامة صلة وثيقة بين التصرف المتجاوز لحدود السلطة ومهام الجهاز أو الوكيل.
    Le temps de perpétration s’étend sur l’ensemble de la période entre le comportement initial et le comportement qui a parachevé la violation.» UN ويمتد زمن ارتكاب الانتهاك طوال الفترة ما بين التصرف الذي بدأ به الانتهاك والتصرف الذي أكمله. "
    Enfin la victime aura la possibilité de demander une indemnisation forfaitaire en réparation du dommage subi, alors qu'avant, elle devait prouver l'étendue du dommage et le lien de causalité entre le comportement et le dommage. UN وأخيرا يمكن للضحية المطالبة بمبلغ إجمالي تعويضا عن الضرر اللاحق به، في حين أنه كان يتعين على الضحية، في السابق، إثبات حجم الضرر، والعلاقة السببية بين التصرف والضرر.
    Il ressemble beaucoup à l'article 7 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État et vise à faire ressortir le lien étroit entre le comportement ultra vires et les fonctions de l'organe ou agent. UN وتماثل هذه المادة إلى حد كبير المادة 7 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، ومقصود بها التعبير عن الحاجة إلى وجود رابطة وثيقة بين التصرف المتجاوز لحدود السلطة ومهام الجهاز أو المسؤول.
    En particulier, les faiblesses systémiques des régimes de change actuels témoignent d'une déconnexion importante entre le comportement des marchés financiers et les fondamentaux macroéconomiques. UN وبصفة خاصة، تعكس جوانب الضعف البنيوية التي تعتري نظم أسعار الصرف الحالية درجة عالية من عدم الترابط بين سلوك الأسواق المالية ومؤشرات الاقتصاد الكلي الأساسية.
    9. La corrélation observée dans le passé entre le comportement des prix des produits traditionnels à l'exportation et les résultats économiques de l'Amérique centrale ne s'est pas manifestée durant cette période. UN ٩ - والصلة التاريخية بين سلوك أسعار الصادرات من المنتجات التقليدية واﻷداء الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى لم تكن جلية أثناء الفترة.
    Telles seront les principales sources de l'épargne, mais une partie proviendra de l'étranger et il est probable qu'avec le temps, la diversification internationale croissante des portefeuilles financiers rendra de plus en plus difficile la distinction entre le comportement des épargnants étrangers et celui des épargnants nationaux. UN وهناك سوف ينشأ معظم المدخرات المستخدمة في اقتصاد ما، ولكن سيكون هناك جزء أجنبي ويمكن توقع أن يسفر انتشار التنوع الدولي في الحوافظ المالية، في نهاية المطاف، عن زيادة صعوبة التمييز بين سلوك المدخرين اﻷجانب والمحليين.
    Réalisée avec le concours financier du FNUAP, cette étude utilise les informations les plus récentes sur les structures de la fécondité et sur la survie des enfants, collectées par le programme d'enquêtes démographiques sur la santé, et fait bien apparaître l'existence de relations cohérentes entre le comportement procréateur et la survie des enfants. UN وفي إطار استخدام أحدث المعلومات المتعلقة بأنماط الخصوبة وبقاء الطفل، التي جمعها برنامج الدراسات الاستقصائية الديموغرافية والصحية، يلاحظ أن التقرير يتضمن الوثائق المتصلة باستمرارية بعض العلاقات القائمة بين السلوك التناسلي وبقاء الطفل.
    De fait, il existe une corrélation entre le comportement individuel et les attitudes collectives, ainsi que les facteurs socioculturels qui façonnent l'environnement dans lequel nous vivons. UN والواقع أن ثمة ارتباطا بين السلوك الفردي والاتجاهات الجماعية والعوامل الاجتماعية - الثقافية التي تشكل البيئات التي نعيش داخلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus