"entre le gouvernement et les représentants" - Traduction Français en Arabe

    • بين الحكومة وممثلي
        
    Le fait qu'il existait un représentant spécial de l'Union européenne facilitait le dialogue entre le Gouvernement et les représentants de la société civile. UN ثم قال إن هناك ممثلا خاصا للاتحاد اﻷوروبي يساعد في إقامة حوار بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني.
    Le fait qu'il existait un représentant spécial de l'Union européenne facilitait le dialogue entre le Gouvernement et les représentants de la société civile. UN ثم قال إن هناك ممثلا خاصا للاتحاد اﻷوروبي يساعد في إقامة حوار بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني.
    La Fédération de Russie a mis l'accent sur l'importance du dialogue national entre le Gouvernement et les représentants de la société civile. UN 93- وأكد الاتحاد الروسي أهمية الحوار الوطني بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني.
    Le Conseil gouvernemental pour les droits de l'homme, qui est le lieu d'un dialogue ouvert entre le Gouvernement et les représentants de la société civile, est l'un des exemples d'un tel environnement. UN ويعد المجلس الحكومي لحقوق الإنسان، الذي يدور فيه حوار مفتوح بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني، أحد الأمثلة على مثل هذا المناخ.
    Le Conseil gouvernemental pour les droits de l'homme, qui était le lieu d'un dialogue ouvert entre le Gouvernement et les représentants de la société civile, était un exemple de ce type d'environnement. UN وبيَّن أن مجلس حقوق الإنسان التابع للحكومة، حيث يجري حوار منفتح بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني، هو أحد الأمثلة على هذه البيئة.
    Il s'avère important qu'un dialogue franc et constructif s'instaure entre le Gouvernement et les représentants de ces groupes pour ramener la confiance afin de parachever l'œuvre entreprise. UN ومن المهم إجراء حوار صريح وبناء بين الحكومة وممثلي تلك الجماعات من أجل إيجاد مناخ من الثقة وإنجاز المهمة التي نحن بصددها.
    L'application du pacte social, établissant un partenariat libre et responsable entre le Gouvernement et les représentants des diverses catégories socioprofessionnelles permet d'endiguer, depuis 1992, les crises sociales dont l'effet constant et néfaste est de fragiliser les jeunes démocraties. UN والعقـــد الاجتماعي، بإنشائه مشاركة حرة ومسؤولة بين الحكومة وممثلي شتى الفئات الاجتماعية والمهنية، يسر، منــــذ ١٩٩٢، القضاء على اﻷزمات الاجتماعية التي ألحقت آثارها الضارة المستمرة مزيدا من الضعف بالديمقراطيات الوليدة.
    Ces organes consultatifs, qui peuvent être permanents ou spéciaux, permettent d'institutionnaliser le dialogue entre le Gouvernement et les représentants des minorités et de s'assurer que les questions relatives à ces dernières sont reflétées dans les prises de décision locales, et idéalement nationales. UN ويمكن أن تكون الهيئات الإرشادية والاستشارية دائمة أو مخصصة. وهي تساعد على إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار بين الحكومة وممثلي الأقليات وضمان أن تنعكس قضايا الأقليات في السياسات المحلية، والأمثل أن تنعكس في عمليات وضع السياسات واتخاذ القرارات على الصعيد الوطني.
    8. Acceptée/en cours de mise en œuvre dans le cadre de la recommandation concernant le dialogue entre le Gouvernement et les représentants des médias. UN 8- قُبلت/يجري تنفيذ ذلك الجزء من التوصية المتعلِّق بالحوار بين الحكومة وممثلي وسائط الإعلام(82).
    67. Le Comité se félicite de la création, en 2005, de la Table ronde transculturelle sur la sécurité, tribune permettant un dialogue entre le Gouvernement et les représentants des communautés sur les tendances et faits nouveaux concernant les mesures de sécurité nationale. UN 67- وترحب اللجنة بإنشاء طاولة مستديرة للثقافات بشأن الأمن في 2005، أعدت لتكون منتدى للحوار بين الحكومة وممثلي المجتمعات المحلية من أجل مناقشة الاتجاهات والتطورات الناشئة في مجال التدابير الأمنية الوطنية.
    Ces missions interviennent lors de la phase critique qui précède les projets électoraux, au moment des discussions informelles entre le Gouvernement et les représentants des Nations Unies, généralement en préparation d'une demande d'assistance électorale au système des Nations Unies; elles se sont révélées utiles pour fournir des réponses cohérentes et de qualité aux demandes des gouvernements. UN وتتعامل تلك البعثات مع مرحلة حرجة تسبق المشاريع الانتخابية، حيث تجري المحادثات غير الرسمية بين الحكومة وممثلي الأمم المتحدة، ويكون ذلك عادةً في إعداد طلب المساعدة الانتخابية المزمع تقديمه إلى الأمم المتحدة، وقد تبين أن تلك البعثات مفيدة في الحفاظ على ارتقاء نوعية وتساوق الإجابة على استفسارات الحكومات.
    Le nouveau régime démocratique népalais est pleinement déterminé à protéger les droits des peuples autochtones et a choisi de s'engager sur la voie d'un cadre démocratique ouvert à tous, comme en témoignent l'accord global de paix, la constitution provisoire adoptée l'année dernière et l'accord conclu cette année entre le Gouvernement et les représentants des Janjatis et des peuples autochtones. UN والنظام الديمقراطي الجديد في نيبال ملتزم تماما بحماية حقوق الشعوب الأصلية، وقد انتهج مسار إطارٍ ديمقراطي شامل للجميع، الأمر الذي يجسده اتفاق السلام الشامل، والدستور المؤقت الذي اعتُمد في العام الماضي، والاتفاق الذي تم التوصل إليه في وقت سابق من العام الحالي بين الحكومة وممثلي الجانجاتيس Janjatis والشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus