En tant que règle générale, l'indemnité accordée à ce type de requérant se limite à la différence entre le prix contractuel initial et la juste valeur marchande des biens au moment où le requérant aurait dû s'efforcer de les revendre; | UN | وكقاعدة عامة، لن يتلقى صاحب المطالبة سوى تعويض بمبلغ معادل للفرق بين سعر العقد الأصلي والقيمة العادلة للبضائع في السوق عندما كان ينبغي بذل الجهود اللازمة للتقليل من الخسائر. |
Lorsque les marchandises ont été revendues, il convient, pour évaluer la perte, de calculer la différence entre le prix contractuel initial et le prix de revente, majorée de frais accessoires raisonnables, dans la mesure où ces frais ont été engagés pour atténuer la perte. | UN | وحيثما أُعيد بيع السلع يكون مقدار الخسارة هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر إعادة البيع مضافاً إليه أي تكاليف عارضة بقدر ما تكون هذه التكاليف قد جرى تكبدها لتخفيف حدة الخسارة. |
En tant que règle générale, l'indemnité accordée à ce type de requérant se limite à la différence entre le prix contractuel initial et la juste valeur marchande des biens au moment où le requérant aurait dû s'efforcer de les revendre; | UN | وكقاعدة عامة، لن يتلقى صاحب المطالبة سوى تعويض بمبلغ معادل للفرق بين سعر العقد الأصلي والقيمة السوقية العادلة للبضائع في الوقت الذي كان ينبغي فيه العمل على تقليل الخسائر. |
En tant que règle générale, l'indemnité accordée à ce type de requérant se limite à la différence entre le prix contractuel initial et la juste valeur marchande des biens au moment où le requérant aurait dû s'efforcer de les revendre; | UN | وكقاعدة عامة، لن يتلقى صاحب المطالبة سوى تعويض بمبلغ معادل للفرق بين سعر العقد الأصلي والقيمة العادلة للبضائع في السوق عندما كان ينبغي بذل الجهود اللازمة للتقليل من الخسائر. |
Lorsque les marchandises ont été revendues, l'indemnisation demandée correspond généralement à la différence entre le prix contractuel initial et le prix de revente. | UN | وفي الحالات التي أعيد فيها بيع البضائع يلتمس أصحاب المطالبات عادة تعويضاً عن الفرق بين السعر التعاقدي للبضائع وريع إعادة البيع. |
En tant que règle générale, l'indemnité accordée à ce type de requérant se limite à la différence entre le prix contractuel initial et la juste valeur marchande des biens au moment où le requérant aurait dû s'efforcer de les revendre; | UN | وكقاعدة عامة، لن يتلقى صاحب المطالبة سوى تعويض بمبلغ معادل للفرق بين سعر العقد الأصلي والقيمة العادلة للبضائع في السوق عندما كان ينبغي بذل الجهود اللازمة للتقليل من الخسائر. |
Le vendeur avait par conséquent le droit de déclarer la résiliation du contrat conformément à l'article 64 de la CVIM et de réclamer à titre de dommages-intérêts un montant correspondant à la différence entre le prix contractuel et le prix payé pour la transaction de remplacement, conformément à l'article 75 de la CVIM. | UN | ولذلك يحق للبائع إعلان فسخ العقد بموجب المادة 64 من اتفاقية البيع والمطالبة بتعويض، تبلغ قيمته الفرق بين سعر العقد والسعر في المعاملة البديلة، بموجب المادة 75 من اتفاقية البيع. |
82. De même, lorsque les marchandises ont été déroutées et revendues, le Comité recommande que les pertes résultant de la revente ouvrent en principe droit à indemnisation, à hauteur de la différence entre le prix contractuel initial et le produit de la revente, différence minorée de toutes dépenses économisées et majorée des dépenses de revente. | UN | 82- كذلك في الحالات التي تم فيها تحويل وجهة السلع وإعادة بيعها, يوصي الفريق بأن تكون الخسائر الناجمة عن إعادة البيع قابلة للتعويض مبدئياً بمقدار الفرق بين سعر العقد الأصلي وحصيلة إعادة البيع, مطروحاً منه أية تكاليف موفرّة ومضافة إليه نفقات إعادة البيع. |
< < a) Si le requérant a revendu les marchandises dans des conditions et un délai raisonnables, il est indemnisé à hauteur de la différence entre le prix contractuel initial et le prix appliqué dans la nouvelle opération de revente; | UN | " (أ) إذا أعاد صاحب المطالبة بيع البضائع بطريقة معقولة وفي غضون فترة زمنية معقولة، كان مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر صفقة إعادة البيع البديلة. |
< < a) Si le requérant a revendu les marchandises dans des conditions et un délai raisonnables, il est indemnisé à hauteur de la différence entre le prix contractuel initial et le prix appliqué dans la nouvelle opération de revente; | UN | " (أ) إذا أعاد صاحب المطالبة بيع البضائع بطريقة معقولة وفي غضون فترة زمنية معقولة، كان مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر صفقة إعادة البيع البديلة. |
< < a) Si le requérant a revendu les marchandises dans des conditions et un délai raisonnables, il est indemnisé à hauteur de la différence entre le prix contractuel initial et le prix appliqué dans la nouvelle opération de revente; | UN | " (أ) إذا أعاد صاحب المطالبة بيع البضائع بطريقة معقولة وفي غضون فترة زمنية معقولة، كان مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر صفقة إعادة البيع البديلة. |
< < a) Si le requérant a revendu les marchandises dans des conditions et un délai raisonnables, il est indemnisé à hauteur de la différence entre le prix contractuel initial et le prix appliqué dans la nouvelle opération de revente; | UN | " (أ) إذا أعاد صاحب المطالبة بيع البضائع بطريقة معقولة وفي غضون فترة زمنية معقولة، يكون مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر صفقة إعادة البيع البديلة. |
142. Lorsque les marchandises ont été revendues, le Comité considère qu'il convient, pour évaluer la perte, de calculer la différence entre le prix contractuel initial et le prix de revente, majorée de frais accessoires raisonnables, tels que les frais de transport, de déchargement des conteneurs et d'entreposage (voir par. 81 et 82), dans la mesure où ces frais ont été engagés pour atténuer la perte. | UN | 142- وحيثما أعيد بيع السلع, يرى الفريق أن قيمة الخسارة الملائمة هي الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر إعادة البيع, مضافاً إليها أية تكاليف عارضة معقولة كرسوم الشحن وتفريغ الحاوية والخـزن (انظر الفقرتين 81 و82) بقدر ما تكون هذه التكاليف قد تكبدت لتخفيف حدة الخسارة. |
86. Si le requérant n'a pas pris les mesures voulues pour se défaire des marchandises, ou si le prix de cession a été inférieur à celui qui aurait pu normalement être obtenu, l'indemnité correspond à la différence entre le prix contractuel initial et la juste valeur marchande des biens considérés. | UN | 86- وفي الحالات التي لا يتخذ فيها صاحب المطالبة خطوات معقولة لتصريف السلع، أو في الحالات التي يكون فيها سعر إعادة البيع الذي تم الحصول عليه أقل من السعر الذي كان يمكن تحقيقه بصورة معقولة بالنسبة للسلع المعنية، يكون مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي والسعر الذي كان يمكن الحصول عليه بصورة معقولة من إعادة بيع السلع. |
92. Les requérants demandent généralement des indemnités correspondant aux dépenses engagées pour exécuter le contrat jusqu'à son interruption, aux bénéfices qu'ils comptaient réaliser, au montant du contrat, à la différence entre le prix prévu dans le contrat et le prix de cession en cas de revente des marchandises ou à la différence entre le prix contractuel et la valeur de récupération des biens en question. | UN | 92- ويلتمس أصحاب المطالبات عادة التعويض فيما يتصل بواحد أو أكثر من البنود التالية: التكاليف المتكبدة لدى أداء العقد حتى وقت توقف الأداء؛ أو الأرباح التي كانت الجهات المطالبة تتوقع تحقيقها بموجب العقد؛ أو سعر العقد؛ أو الفرق بين سعر العقد وأي دخل متولد نتيجة إعادة بيع البضائع؛ أو الفرق بين سعر العقد وقيمة خردة البضائع المعنية. |
106. Si le requérant n'a pas pris les mesures voulues pour se défaire des marchandises, ou si le prix de cession a été inférieur à celui qui aurait pu normalement être obtenu, l'indemnité correspond à la différence entre le prix contractuel initial et la juste valeur marchande des biens considérés. | UN | 106- وفي الحالات التي لا يتخذ فيها صاحب المطالبة خطوات معقولة لتصريف السلع، أو في الحالات التي يكون فيها سعر إعادة البيع الذي تم الحصول عليه أقل من السعر الذي كان يمكن تحقيقه بصورة معقولة بالنسبة للسلع المعنية، يكون مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي والسعر الذي كان يمكن الحصول عليه بصورة معقولة من إعادة بيع السلع. |
113. Les requérants demandent généralement des indemnités correspondant aux dépenses engagées pour exécuter le contrat jusqu'à son interruption, aux bénéfices qu'ils comptaient réaliser, au montant du contrat, à la différence entre le prix prévu dans le contrat et le prix de cession en cas de revente des marchandises ou à la différence entre le prix contractuel et la valeur de récupération des biens en question. | UN | 113- ويلتمس أصحاب المطالبات عادة التعويض فيما يتصل بواحد أو أكثر من البنود التالية: التكاليف المتكبدة لدى أداء العقد حتى وقت توقف الأداء؛ أو الأرباح التي كانت الجهات المطالبة تتوقع تحقيقها بموجب العقد؛ أو سعر العقد؛ أو الفرق بين سعر العقد وأي دخل متولد نتيجة إعادة بيع البضائع؛ أو الفرق بين سعر العقد وقيمة خردة البضائع المعنية. |
99. Si le requérant n'a pas pris les mesures voulues pour aliéner les marchandises, ou si le prix de cession a été inférieur à celui qui aurait pu normalement être obtenu, l'indemnité correspond à la différence entre le prix contractuel d'origine et la juste valeur marchande des biens considérés. | UN | 99- وفي الحالات التي يتقاعس فيها صاحب المطالبة عن اتخاذ خطوات معقولة لتصريف البضائع، أو في الحالات التي يكون فيها سعر إعادة البيع الذي تم الحصول عليه أقل من السعر الذي كان يمكن تحقيقه بصورة معقولة بالنسبة للبضائع المعنية، يكون مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي والسعر الذي كان يمكن الحصول عليه بصورة معقولة من إعادة بيع البضائع(47). |
69. Lorsque le requérant a revendu les articles dans des conditions et un délai raisonnables, l'indemnité à allouer est calculée sur la base de la différence entre le prix contractuel d'origine et le prix de cession, montant auquel s'ajoutent les frais accessoires raisonnables, tels que les dépenses encourues pour renvoyer les marchandises, interrompre leurs livraisons ou les revendre. | UN | 69- ومقدار التعويض في الحالات التي أعاد فيها صاحب المطالبة بيع البضائع بطريقة معقولة وفي غضون فترة معقولة هو الفرق بين السعر التعاقدي الأصلي وسعر البضاعة في الصفقة البديلة بالإضافة إلى التكاليف العرضية المعقولة، مثل مصاريف رد البضائع أو وقف تسليمها أو إعادة بيعها. |
Si le requérant n'a pas pris de mesures raisonnables pour réduire ses pertes, le montant de l'indemnité recommandée tient compte de cette carence. En pareil cas, l'indemnité accordée au requérant se limite à la différence entre le prix contractuel initial et la juste valeur marchande des biens au moment où le requérant aurait dû s'efforcer de les revendre. | UN | وإذا لم يتمكن صاحب المطالبة من الحد بوجه معقول من خسائره، فإن مبلغ التعويض الموصى به سيعكس ذلك ولن يتلقى صاحب المطالبة إلا تعويضاً تعادل قيمته الفرق بين السعر التعاقدي الأصلي والقيمة العادلة للبضاعة في السوق وقت كان ينبغي له الحد من الخسائر(53). |