La coordination est assurée entre les fournisseurs de services de contrôle du trafic aérien et les autorités de l'aviation de Bosnie-Herzégovine. | UN | وهناك تنسيق بين مقدمي خدمات مراقبة حركة المرور الجوي وسلطات الطيران في البوسنة والهرسك. |
Le système regroupe principalement quelques entités de grande taille, ce qui permet d'avoir un bon aperçu de la situation et d'établir des relations étroites entre les fournisseurs de données et le Bureau central de statistique. | UN | ويتألف النظام أساسا من عدة هيئات كبيرة، مما يتيح إجراء استعراض جيد ويقلل الفجوة بين مقدمي البيانات والمكتب الإحصائي. |
Internet a changé radicalement l'industrie internationale du tourisme en réduisant la distance entre les fournisseurs de services touristiques et leurs clients. | UN | وأحدثت الإنترنت تغييراً جذرياً في قطاع السياحة الدولية إذ قلّصت المسافة بين مقدمي الخدمات السياحية وزبائنهم. |
Il existe des liens souples et directs entre les fournisseurs de matières premières, les producteurs de produits finals et le consommateur. | UN | وهناك روابط سهلة ومباشرة بين موردي المواد الخام ومنتجي المنتجات النهائية والمستهلك. |
Ils ont démontré la valeur des centres de technologie, qui assurent la liaison entre les fournisseurs de technologies et les acheteurs potentiels. | UN | وأبرز قيمة مراكز التكنولوجيا في مجال توفير خدمة الوساطة بين موردي التكنولوجيا ومشتريها المحتملين. |
Le Forum permet de promouvoir le dialogue entre les fournisseurs de systèmes sur des questions techniques et des concepts opérationnels majeurs tels que la protection du spectre des systèmes mondiaux de navigation par satellite, les débris orbitaux et l'harmonisation orbitale. | UN | ويتيح المنتدى المذكور السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التواصل بين مقدّمي خدمات النظم بشأن أهم القضايا التقنية والمفاهيم العملية مثل حماية طيف النظم والحطام المداري/التنسيق المداري. |
De même, le Groupe consultatif international de recherche et de sauvetage a continué de promouvoir et renforcer un réseau de contacts entre les fournisseurs de ressources et le Département. | UN | وبالمثل، واصل الفريق الاستشاري الدولي للبحث والانقاذ تشجيع وتعزيز شبكة الاتصالات بين موفري الموارد واﻹدارة. |
∙ Les pôles commerciaux devraient développer leur avantage comparatif en assurant le lien entre les fournisseurs de services du secteur privé, tels que les banques, les institutions publiques, telles que les douanes, et le secteur des entreprises; | UN | :: ينبغي للنقاط التجارية أن تطور ميزتها النسبية في الربط بين مقدمي خدمات القطاع الخاص، مثل البنوك، والمؤسسات العامة، مثل الجمارك، وجماعة الأعمال التجارية؛ |
220. De l'avis d'un grand nombre de participants, il conviendrait que la CNUDCI examine la relation entre les fournisseurs de services, les utilisateurs et les tiers. | UN | ٠٢٢ - ورئي على نطاق واسع أنه يجدر باﻷونسيترال أن تبحث العلاقات بين مقدمي الخدمات والمنتفعين بها واﻷطراف الثالثة. |
L'intégration de ces trois piliers dans le domaine quantitatif nécessite des concepts, classifications, normes et méthodes communs, et une bonne coopération entre les fournisseurs de données. | UN | ويقتضي التكامل بين هذه الركائز الثلاث من الناحية الكمية وجود معايير ومفاهيم وتصنيفات ومنهجيات مشتركة، وكفاءة التعاون بين مقدمي البيانات. |
Le Ministère des technologies de l'information et des communications, créé en 2010, encourage la concurrence entre les fournisseurs de services dans l'application de réseaux de haut débit à l'échelle de toute l'île, afin de réduire encore la fracture numérique. | UN | وتعمل وزارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي أنشئت في عام 2010 على تشجيع التنافس فيما بين مقدمي الخدمات لتنفيذ محور عريض النطاق في الجزيرة بأسرها بهدف تضييق الفجوة الرقمية. |
On a constaté que des initiatives en matière de transparence et une formation aux rudiments de la finance permettent d'améliorer la communication entre les fournisseurs de services financiers et leurs bénéficiaires. | UN | وقد تبين أن مبادرات الشفافية والتدريبات في مجال المعارف المالية تعزز الاتصال بين مقدمي الخدمات المالية والمستفيدين منها. |
Ces réglementations peuvent éliminer ou limiter la concurrence entre les fournisseurs de services, avoir des incidences négatives pour les consommateurs, réduire la rentabilité et entraver la baisse des prix et décourager l'innovation. | UN | ومن شأن مثل هذه التنظيمات أن تقضي على المنافسة بين مقدمي الخدمات أو أن تحد منها، وأن تترك أثراً سلبياً على المستهلكين، وأن تقلص فعالية الكلفة وتصرف الهمة عن خفض الأسعار وعن الابتكار. |
Un exemple particulièrement significatif est celle menée par INHOPE, l'association des prestataires de permanences Internet, créée pour faciliter la coopération entre les fournisseurs de permanences Internet. | UN | ومن بين المبادرات الهامة جداً مبادرة تنفذها رابطة مقدمي خدمات خطوط الاتصالات المباشرة على الإنترنت. وتلك الرابطة تيسر التعاون بين مقدمي خدمات خطوط الاتصالات المباشرة على الإنترنت. |
Il fallait prêter davantage attention aux problèmes rencontrés du point de vue de la structure de l'aide, sans oublier que pour accomplir des progrès, des décisions difficiles s'imposaient au niveau de la division du travail entre les fournisseurs de l'aide. | UN | واقترح التركيز بدرجة أشد على التحديات التي تواجه هيكل المعونة، بينما لوحظ أنه إذا أُريد حدوث تحسينات سيتعين اتخاذ قرارات صعبة فيما يختص بتقسيم العمل فيما بين مقدمي المعونة. |
J'attirerai également l'attention sur la nécessité d'augmenter l'aide au développement et de renforcer la cohésion entre les donateurs ainsi qu'entre les fournisseurs de l'aide et les pays partenaires. | UN | كما أود أن أسلط الضوء على ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية وتعزيز الاتساق بين المانحين، وفي ما بين مقدمي المعونة وشركائهم من البلدان. |
La coopération sous-régionale et régionale pour promouvoir et intégrer les services de transit devrait notamment viser à aviver la concurrence entre les fournisseurs de ces services et à améliorer leurs compétences. | UN | وتشمل مجالات محددة للتعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي من أجل النهوض بخدمات المرور العابر وتكاملها، تدابير لزيادة المنافسة بين موردي خدمات المرور العابر وتعزيز قدراتهم. |
. C'est uniquement pour les élasticités-offre du cacao et du caoutchouc que l'on a relevé des chiffres inférieurs à l'unité, ce qui semble indiquer une concurrence internationale moins vive entre les fournisseurs de ces produits. | UN | وبالنسبة للكاكاو والمطاط فقط ارتئي أن مرونة العرض أدنى من الوحدة، اﻷمر الذي يوحي بمنافسة دولية أقل حدة فيما بين موردي هاتين السلعتين اﻷساسيتين. |
Le premier exposé a présenté les constellations GPS et GLONASS, mettant en avant leur précision, leur disponibilité universelle et leurs perspectives, ainsi que les relations qui existaient entre les fournisseurs de services. | UN | 22- وقدّم العرض الإيضاحي الأول لمحة عامة عن النظام العالمي لتحديد المواقع وشبكة النظم العالمية لسواتل الملاحة، وعن دقة كل منهما وتوفره عالميا وتطوره في المستقبل، بالإضافة إلى التفاعل الجاري بين مقدّمي الخدمات. |
En conséquence, les États qui adoptent l'approche non unitaire devront également faire face, le cas échéant, à une concurrence entre les fournisseurs de financement d'acquisitions. | UN | ونتيجة لذلك، سوف تواجه الدول التي تعتمد النهج غير الوحدوي كذلك تنافسا محتملا بين موفري تمويل الاحتياز. |
Le secteur privé, plus particulièrement au travers de partenariats public-privé, peut également jouer un rôle important dans la répartition du poids des ressources financières et humaines afin de fournir des services sociaux et d'améliorer l'efficience et l'efficacité sur le plan des coûts de la prestation en augmentant la concurrence entre les fournisseurs de services sociaux. | UN | 41 - كما يستطيع القطاع الخاص، وعلى وجه الخصوص الشراكات بين القطاعين العام والخاص، القيام بدور هام في تقاسم الأعباء المالية والموارد البشرية من أجل تقديم الخدمات الاجتماعية وتحسين الكفاءة وفعالية التكلفة في الإنجاز عن طريق زيادة التنافس بين متعهدي الخدمات الاجتماعية. |
Aujourd'hui, les messages courts et autres technologies permettent de réduire considérablement le temps de transfert de données et d'informations entre les fournisseurs de services et les structures de soutien. | UN | واليوم خَفَّضَت خدمةُ الرسائل القصيرة والتكنولوجيات الأخرى مقدار الوقت اللازم لنقل البيانات والمعلومات بين مقدِّمي الخدمات وهياكل الدعم تخفيضاً هائلاً. |