Le dialogue politique et économique entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires doit porter sur de nouveaux aspects qui sortent du cadre traditionnel de leurs relations entre eux. | UN | ويجب أن يعطى للحوار بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية محتوى جديدا يتجاوز اﻹطار التقليدي للعلاقات بينها. |
Le financement du développement constitue un facteur sur lequel il est indispensable et nécessaire de construire un réel partenariat entre les pays donateurs et les pays en développement. | UN | وتمويل التنمية عنصر يلزم أن يرتكز عليه بناء شراكة حقيقية بين البلدان المانحة والبلدان النامية. |
Cette stratégie se fonde sur le principe selon lequel la communauté internationale ne devrait faire aucune différence entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires et elle devrait aborder les problèmes du développement comme une question qui nous concerne tous. | UN | وهذه الاستراتيجية تستند إلى فلسفة مفادها أنه لا يجوز للمجتمع الدولي أن يميز بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة، وأن يعالج مشاكل التنمية باعتبارها قضية مشتركة للجميع. |
Le Président a noté un nouvel esprit de partenariat entre les pays donateurs et les pays bénéficiant d'un programme ainsi qu'entre les membres du Programme et le secrétariat du PNUD. | UN | ولاحظ روحا متجددة للشراكة بين المانحين والبلدان المنفذ بها البرامج وكذلك بين الدول اﻷعضاء في البرنامج اﻹنمائي وأمانة البرنامج. |
Le Président a noté un nouvel esprit de partenariat entre les pays donateurs et les pays bénéficiant d'un programme ainsi qu'entre les membres du Programme et le secrétariat du PNUD. | UN | ولاحظ روحا متجددة للشراكة بين المانحين والبلدان المنفذ بها البرامج وكذلك بين الدول الأعضاء في البرنامج الإنمائي وأمانة البرنامج. |
De nombreuses délégations considéraient qu'un partenariat fondé sur un dialogue permanent entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires, sur un pied d'égalité, était la meilleure façon de résoudre les problèmes. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تحبيذها لاتباع نهج شراكة يتألف من حوار مستمر بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية على قدم المساواة باعتبار أن ذلك يمثل أنجع وسيلة لمعالجة الاهتمامات المتباينة. |
Grâce à son expérience singulière de développement économique et social rapide, la Corée met tout en œuvre pour jouer un rôle de passerelle entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires. | UN | وبخبرة كوريا الفريدة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية السريعة، فإنها ستبذل قصارى جهدها للقيام بدور صلة الوصل بين البلدان المانحة والبلدان المتلقّية. |
Par conséquent, j'appelle à plus de coopération entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires, et à une consultation plus large, non seulement avec les institutions gouvernementales mais aussi avec les institutions qui sont mieux informées des besoins de la population sur le terrain. | UN | ولذلك ألتمس إبداء تعاون أكبر بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة، وتشاورا أكبر لا مع المؤسسات الحكومية فحسب، بل أيضا مع المؤسسات الأكثر دراية باحتياجات الناس في الميدان. |
Par conséquent, l'Indonésie est favorable à ce que soit envisagée la mise en place d'un mécanisme multilatéral adéquat pour la communication de données intégrées entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires. | UN | وعليه، تؤيد إندونيسيا النظر في آلية متعددة الأطراف ملائمة لتوفير البيانات المتكاملة بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة. |
Les gouvernements des pays développés et des pays en développement sont encouragés à examiner en détail l’application de l’Initiative 20/20, pacte volontaire conclu entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires intéressés, qui peut être un moyen de mobiliser davantage de ressources pour la réalisation des objectifs plus vastes concernant l’élimination de la pauvreté, y compris la population et le secteur social. | UN | ٧٨ - وينبغي للحكومات البلدان المتقدمة النمو والنامية أن تفكر جديا في تنفيذ مبادرة ٢٠/٢٠، وهو اتفاق طوعي بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية المعنية، يمكن أن يقدم المزيد من الموارد لتحقيق أهداف أوسع في مجالي السكان والقطاع الاجتماعي، بما في ذلك اﻷهداف السكانية وأهداف القطاع الاجتماعي. |
Les gouvernements des pays développés et des pays en développement sont encouragés à examiner en détail l’application de l’Initiative 20/20, pacte volontaire conclu entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires intéressés, qui peut être un moyen de mobiliser davantage de ressources pour la réalisation des objectifs plus vastes concernant l’élimination de la pauvreté, y compris la population et le secteur social. | UN | ١٠٥ - وينبغي للحكومات البلدان المتقدمة النمو والنامية أن تفكر جديا في تنفيذ مبادرة ٢٠/٢٠، وهو اتفاق طوعي بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية المعنية، يمكن أن يقدم المزيد من الموارد لتحقيق أهداف أوسع في مجالي السكان والقطاع الاجتماعي، بما في ذلك اﻷهداف السكانية وأهداف القطاع الاجتماعي. |
c) Établir, entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires, un partenariat efficace fondé sur la confiance mutuelle, la responsabilité et la coordination des donateurs dans le soutien des objectifs des pays; | UN | (ج) إقامة شراكة فعالة بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة تقوم على الثقة المتبادلة والمساءلة والتنسيق بين الجهات المانحة دعما للأهداف القطرية؛ |
b) Un équilibre raisonnable est assuré au sein du bureau entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires et entre les cinq groupes régionaux (Afrique, Asie, Europe orientale, Amérique latine et Caraïbes et Europe occidentale et autres Etats); | UN | )ب( ينبغي أن يتحقق في عضوية المجلس توازن معقول بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة وبين المجموعات الاقليمية الخمس )آسيا، افريقيا، أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، شرق أوروبا غرب أوروبا ودول أخري(؛ |
33. Le MASHAV affirme son attachement aux objectifs du Millénaire pour le développement définis par la communauté internationale, notamment celui visant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015, ainsi qu'à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement, appelant à une plus grande synergie entre les pays donateurs et les pays partenaires. | UN | 33- ويلتزم مركز التعاون الدولي ((MASHAV بالأهداف الإنمائية للألفية التي وضعها المجتمع الدولي من أجل تخفيض نسبة الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، وكذلك إعلان باريس بشأن فعالية المعونة الذي يدعو إلى تعزيز التآزر بين البلدان المانحة والبلدان الشريكة. |
Depuis le début, El Salvador a exprimé sa ferme conviction que la Commission de consolidation de la paix ne doit pas être considérée simplement comme une instance de coopération financière, ni comme un médiateur entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires. | UN | إن السلفادور أعربت منذ البداية عن اعتقادها الراسخ بأنه لا ينبغي اعتبار لجنة بناء السلام مجرد هيئة للتعاون المالي، ولا بوصفها وسيطا بين المانحين والبلدان المستفيدة. |
- Des accords structurés entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires concernant les retombées des migrations (s'agissant tout particulièrement des professionnels de la santé et de l'éducation). | UN | ترتيبات هيكلية بين المانحين والبلدان المستفيدة لضمان الانتفاع من الهجرة - وينطبق هذا بصفة خاصة على الفنيين في مجالي التعليم والصحة. |
Dans ce cadre, le Pacte international pour la santé lancé en septembre 2007, qui est un accord conclu entre les pays donateurs et les pays en développement, les organismes internationaux s'occupant de santé, dont l'Organisation des Nations Unies, et les fondations pour améliorer la collaboration, met l'accent sur les priorités nationales définies dans les plans nationaux relatifs à la santé. | UN | وضمن هذا الإطار، فإن الشراكة الدولية من أجل الصحة، التي بدأت عملها في أيلول/سبتمبر 2007، هي اتفاق بين المانحين والبلدان النامية، والوكالات الصحية الدولية بما فيها الأمم المتحدة، والمؤسسات التي تعمل على تحسين التعاون، وهي تؤكد على الأولويات الوطنية المحددة في الخطط الصحية الوطنية. |