"entre les points" - Traduction Français en Arabe

    • بين النقطتين
        
    • بين نقاط
        
    • بين جهات
        
    • بين مراكز
        
    • بين نقطتي
        
    • بين بنود
        
    • بين النقطة
        
    • بين وجهات
        
    • بين وجهتي
        
    • بين البندين
        
    • بين البنود
        
    • بين الخطين
        
    • انتظاما مع جهات
        
    • إلى م
        
    Les rapports entre les points C et E, tels qu'ils apparaissent au paragraphe 105 de l'avis consultatif, ne semblent pas tout à fait clairs, et la cohérence de leur contenu respectif n'apparaît pas parfaite. UN إن العلاقات بين النقطتين جيم وهاء، الواردتين في الفقرة ١٠٥ من الفتوى، لا تبدو واضحة تماما، ولا يبدو أن مضمونيهما متماسكان تماسكا كاملا.
    La Commission a également évoqué des problèmes techniques de démarcation entre les points 17 et 18, et a précisé que ces questions seraient traitées dans les futures instructions qui seraient communiquées à l'équipe de démarcation. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى مسائل فنية تتعلق بترسيم الحدود بين النقطتين 17 و 18، وقالت إنها ستتناولها في تعليماتها المقبلة التي ستبعث بها إلى فريق ترسيم الحدود.
    Le matériel, les programmes et le matériel de communication nécessaires ont été mis en place pour fournir des liens d'information plus performants entre les points d'entrée, Genève et New York. UN وركبت أجهزة وبرامج الحاسوب اللازمة ومعدات الاتصالات لتوفير وصلات بيانات ذات سعة أكبر بين نقاط الدخول وجنيف ونيويورك.
    Le Réseau RRAG dispose à présent d'une plate-forme de technologie de l'information permettant d'échanger des informations de manière sécurisée entre les points focaux. UN وتعتمد الشبكة الآن على منصة تكنولوجيا لضمان أمان تبادل المعلومات بين جهات الاتصال.
    Le réseau REFCO a gracieusement appuyé l'échange d'informations par vidéoconférence entre les points de contact du réseau; UN وقد دعمت رِفكو تبادل المعلومات من خلال الائتمار بواسطة الفيديو بين مراكز الاتصال في الشبكات دون تكلفة؛
    Le convoi de M. Naji quittait un camp de réfugiés palestiniens, Miyeh Miyeh, situé près de la ville libanaise de Sidon, lorsqu'une bombe placée en bord de route entre les points de contrôle palestinien et libanais a explosé sur son passage. UN وكان موكب السيد ناجي يغادر مخيم المية ومية للاجئين الفلسطينيين، قرب مدينة صيدا في لبنان عندما انفجرت قنبلة على جانب الطريق تم تفجيرها بين نقطتي التفتيش الفلسطينية واللبنانية خارج مدخل المخيم.
    Nous ne souhaitons pas - c'est là une question de principe - que des liens soient établis entre les points du programme de travail. UN ونحن لا نؤيد كموقف مبدئي أي ربط بين بنود برنامج العمل.
    e) Les observateurs militaires des Nations Unies surveilleront également les eaux côtières entre les points A et E. UN )ﻫ( يتولى أيضا مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون مراقبة المياه الساحلية بين النقطتين ألف وهاء.
    L'autre point de la Décision qui mérite d'être précisé concerne le tracé de la frontière entre les points 20 et 21, immédiatement au sud-est de Zalambessa. UN 24 - أما المجال الآخر الذي يحتاج إلى شيء من الإيضاح في قرار تعيين الحدود فيتعلق بمسار الحدود بين النقطتين 20 و 21، جنوب شرق زالامبيسا مباشرة.
    Sous la rubrique < < Zone située entre les points 17 et 18 > > , l'Éthiopie déclare s'attendre < < à ce que l'emplacement de la région d'Acran soit défini avec une plus grande précision pendant la phase d'abornement > > . UN 7 - وفيما يتعلق " بالمنطقة الواقعة بين النقطتين 17 و 18 تخلص إثيوبيا إلى أنها تتوقع تحديدا أكثر دقة لموقع منطقة أكران خلال مرحلة الترسيم.
    Sous la rubrique < < Projection d'Endeli > > , l'Éthiopie dit compter que, pendant la phase d'abornement, la Commission déterminera avec une plus grande précision le tracé de la frontière entre les points 22 et 26 à la lumière de la description qui en est faite au paragraphe 4.85 de sa décision. UN 10 - وفيما يتعلق بـ " نتوء إينديلي " ، تتوقع إثيوبيا أن تقوم اللجنة خلال مرحلة ترسيم الحدود بوصف الحدود بمزيد من الدقة بين النقطتين 22 و 26 في ضوء الوصف الوارد في الفقرة 4-85 من قرارها.
    entre les points BP25 et BP26, en face de la localité d'Aïtaroun, des soldats de l'ennemi israélien, accompagnés d'un chien, ont franchi la barrière technique et quadrillé le secteur, avant de se retirer à 7 h 15. UN أقدمت عناصر تابعة للعدو الإسرائيلي بين النقطتين BP26 و BP25 مقابل بلدة عيترون يرافقهم كلب على اجتياز السياج التقني وقاموا بتفتيش المنطقة ثم غادروا الساعة 7:15.
    Cela suppose que l'on mesure la distance et les angles entre les points de repère dont les coordonnées sont connues et des points au périmètre du champ de mines, qui sont enregistrés. UN ويفترض ذلك قياس المسافة والزوايا بين نقاط الاستدلال المعروفة إحداثياتُها ونقاط واقعة في محيط حقل الألغام تكون مسجلة.
    L'accessibilité est fonction de la distance entre les points de production et de consommation des ressources, en particulier lorsqu'un pays se procure des ressources en dehors de ses frontières. UN ويتعلق سهولة الحصول عليها بالمسافة بين نقاط إنتاج هذه الموارد ونقاط استهلاكها، ولا سيما في حالة البلدان التي تحصل على هذه الموارد من خارج حدودها.
    Il vise également à nouer des rapports informels entre les points focaux afin de faciliter la coopération internationale en matière de recouvrement d'avoirs. UN وتسعى الشبكة أيضاً إلى توطيد العلاقات غير الرسمية بين جهات الوصل بهدف تسهيل التعاون الدولي في مجال استرداد الموجودات.
    Dans ce contexte, le Secrétariat devrait faciliter les contacts, créer des liens entre les points focaux nationaux et favoriser la formation et l'appui pédagogique. UN وفي هذا السياق، ينبغي للأمانة أن تعمل على تيسير إجراء اتصالات وإقامة روابط بين جهات الوصل الوطنية وتيسير الدعم في مجال التدريب والتعليم.
    Enfin, elle souhaiterait davantage d'information en ce qui concerne la coordination entre les points de contact entre les femmes et le Ministère de la condition de la femme. UN وأخيرا، قالت إنها تحتاج لمزيد من المعلومات عن التنسيق فيما بين مراكز الاتصال المتعلقة بالمرأة ووزارة شؤون المرأة.
    Le 3 juin, une patrouille mobile a observé que les principaux chemins de traverse entre les points de passage de Vracenovici et de Vilusi étaient contrôlés en permanence par des sentinelles de l'armée yougoslave, de même que le carrefour proche de Crkvice, qui donne accès à ces chemins. UN وفي ٣ حزيران/يونيه، لاحظت دورية متحركة أن جميع الطرق الجانبية الرئيسية بين نقطتي عبور الحدود في فراسينوفيتشي وفيلوسي تخضعان للمراقبة من مخافر دائمة تابعة للجيش اليوغوسلافي كما يخضع للمراقبة طريق العبور الرئيسي بالقرب من كريفتيش المؤدي الى هذه الطرق الجانبية.
    En 2014, le Comité de l'adaptation continuera à encourager une plus grande cohérence entre les points de l'ordre du jour ayant trait à l'adaptation inscrits à l'ordre du jour des différents organes. UN 25- وفي عام 2014، ستواصل لجنة التكيف التشجيع على تحقيق مزيد من الاتساق بين بنود جدول الأعمال المتصلة بالتكيف.
    Les forces ennemies israéliennes ont interrompu leurs travaux à 14 heures et les ont repris de 15 heures à 16 h 30, au nord de la barrière technique, entre les points M2(2) et B3; UN وعند الساعة 14:00 أوقفت قوات العدو العمل واستأنفته عند الساعة 15:00 شمال السياج التقني بين النقطة M2 (2) والنقطة B3 حيث استمرت بالعمل لغاية الساعة 16:30.
    Leur choix devra refléter un équilibre entre les points de vue des pays développés et ceux des pays en développement. UN كما ينبغي أن يجسدوا التوازن بين وجهات نظر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    12) Les précédents ne sont pas d'un grand secours pour trancher entre les points de vue opposés. UN 12) والسوابق لا تساعد كثيراً في الفصل بين وجهتي النظر المتعارضتين.
    Plus récemment, des questions ont été soulevées au sujet du rôle précis que la Commission devait jouer pour dénoncer des violations flagrantes des droits de l'homme dans les pays, et les relations entre les points 9 et 19 de son ordre du jour. UN وأثيرت مؤخرا أسئلة بشأن الدور المحدَّد الذي ينبغي أن تقوم به اللجنة في إدانة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في البلدان، وبشأن الصلة بين البندين 9 و 19 من جدول أعمالها.
    Il espère qu'il sera fait preuve de souplesse lorsque le lien entre les points de la série n'est pas évident. UN وأعرب عن أمله في أن تبدَى مرونة في الحالات التي يكون الارتباط بين البنود غير واضح فيها.
    g) Les observateurs militaires de l'Organisation des Nations Unies exerceront également un contrôle sur les eaux côtières et l'espace aérien entre les points A et D; UN )ز( يقوم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون أيضا بمراقبة المياه الساحلية والفضاء الجوي بين الخطين A و D؛
    7. Certains États ont souligné qu'il fallait prendre davantage de mesures pratiques pour accroître la coopération, notamment désigner un point de contact et favoriser la communication entre les points de contact. UN 7 - وشددت بعض الدول على ضرورة اتخاذ خطوات عملية أكبر لزيادة التعاون، بما في ذلك تحديد نقطة اتصال وإجراء اتصالات أكثر انتظاما مع جهات الاتصال تلك.
    Une équipe du génie iranien a entrepris des travaux sur la route principale située entre les points de coordonnées 575535 et 575545. UN باشر الجهد الهندسي الإيراني بالعمل على الطريق العام في م. ت (575535) إلى م.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus