Cette moyenne des fluctuations des prix couvre pourtant des diversités significatives observées entre les tendances spécifiques aux différentes rubriques. | UN | ومع ذلك يشمل متوسط تقلبات الأسعار هذا تباينا كبيرا يلاحظ بين الاتجاهات المحددة في مختلف المجالات. |
Il faut prendre conscience des liens fondamentaux entre les tendances et facteurs démographiques et le développement durable. | UN | وهناك حاجة إلى التسليم بالروابط الحاسمة بين الاتجاهات والعوامل الديمغرافية والتنمية المستدامة. |
Il faut prendre conscience des liens fondamentaux entre les tendances et facteurs démographiques et le développement durable. | UN | وهناك حاجة إلى التسليم بالروابط الحاسمة بين الاتجاهات والعوامل الديمغرافية والتنمية المستدامة. |
Il faut prendre conscience des liens fondamentaux entre les tendances et facteurs démographiques et le développement durable. | UN | وهناك حاجة إلى التسليم بالروابط الحاسمة بين الاتجاهات والعوامل الديمغرافية والتنمية المستدامة. |
En outre, il a souscrit à la proposition de son président d'inviter le Secrétariat à faire un bref exposé sur certains des principaux liens qui existent entre les tendances démographiques et le thème de l'examen ministériel annuel de 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أيد المكتب اقتراح الرئيس دعوة الأمانة إلى تقديم عرض قصير عن بعض الصلات الرئيسية بين الديناميات السكانية وموضوع الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2013. |
La lutte entre les tendances démocratiques et anti démocratiques est donc devenue profonde. Si les tendances anti démocratiques vainquent, tout ce que nous avons accompli ces dernières années sera mis en péril – y compris la stabilité elle-même. | News-Commentary | لقد أصبح الصراع بين الاتجاهات الديمقراطية والمعادية للديمقراطية حادا. وإذا فازت الميول غير الديمقراطية فإن هذا يعني تعريض كل إنجازاتنا في الأعوام الماضية للخطر الشديد ـ بما في ذلك الاستقرار ذاته. |
En outre, des questions nouvelles qui commencent à se faire jour - par exemple le vieillissement des populations, le rapport entre la condition de la femme et la démographie, et le rapport entre les tendances démographiques et l'environnement - sont aujourd'hui portées à l'attention de la communauté internationale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري اﻵن توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى مسائل جديدة وناشئة مثل الشيوخة الديمغرافية للسكان، والعلاقة بين مركز المرأة والسكان، والعلاقة بين الاتجاهات السكانية والبيئة. |
Par ailleurs, la synergie qui existe entre les tendances et facteurs démographiques et l'environnement est de mieux en mieux comprise comme en témoigne l'adoption, en 1992, du programme Action 21 à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك وعي متزايد بالعلاقة المتضافرة بين الاتجاهات والعوامل الديمغرافية والبيئة، على النحو المتمثل في اعتماد جدول أعمال القرن ٢١ في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ١٩٩٢. |
Il y avait moins de différences que l'année précédente entre les tendances observées dans les pays de la moitié nord et de la moitié sud de la région, bien que les deux économies ayant la croissance la plus forte se trouvent toujours dans la partie nord. | UN | وليست هناك سوى فوارق قليلة جدا مقارنة مع السنة السابقة بين الاتجاهات التي لوحظت في بلدان النصف الشمالي والنصف الجنوبي من المنطقة بالرغم من أن الاقتصادين الأكثر نموا لا يزالان في الجزء الشمالي. |
61. Le programme pour l'Afrique devrait essentiellement contribuer à améliorer l'équilibre entre les tendances démographiques, la croissance économique soutenue et le développement de la région. | UN | ٦١ - القصد من البرنامج في أفريقيا هو تحسين التوازن بين الاتجاهات السكانية والتنمية والنمو الاقتصادي المستدام في اﻹقليم. |
Reconnaissant l'importance croissante des liens entre les tendances économiques mondiales et les problèmes écologiques et, en particulier, celle des moyens qui permettraient de réduire l'écart entre les résultats des évaluations écologiques et les mesures de gestion de l'environnement prises en conséquence, | UN | وإذ يسلم باﻷهمية المتزايدة للعلاقة المتبادلة بين الاتجاهات الاقتصادية العالمية والقضايا البيئية وبصفة خاصة طرق وسبل الربط بين أنشطة التقييم البيئي واستجابات اﻹدارة البيئية، |
Deux délégations ont souhaité voir des liens plus nets entre les tendances dans le monde et les interventions prioritaires programmées pour répondre aux besoins des enfants et des femmes et leur permettre d'exercer leurs droits. | UN | وأعرب وفدان عن رغبتهما في أن توجد روابط أوضح بين الاتجاهات العالمية والتدخلات البرنامجية ذات اﻷولوية التي تهدف إلى تلبية احتياجات اﻷطفال والنساء وكفالة إعمال حقوقهم. |
Deux délégations ont souhaité voir des liens plus nets entre les tendances dans le monde et les interventions prioritaires programmées pour répondre aux besoins des enfants et des femmes et leur permettre d'exercer leurs droits. | UN | وأعرب وفدان عن رغبتهما في أن توجد روابط أوضح بين الاتجاهات العالمية والتدخلات البرنامجية ذات اﻷولوية التي تهدف إلى تلبية احتياجات اﻷطفال والنساء وكفالة إعمال حقوقهم. |
L'objectif de ces séminaires est de poursuivre le débat international engagé au Sommet et d'essayer de déterminer le lien existant entre les tendances et décisions économiques internationales et les conditions de vie des populations. | UN | ويجري تنظيم الحلقات الدراسية لمواصلة المناقشة الدولية التي بدأت في مؤتمر القمة ومحاولة توضيح العلاقات بين الاتجاهات والقرارات الاقتصادية واﻷحوال المعيشية للناس. إكـــوادور |
Les indicateurs inclus dans l'édition de 2009 concernent la période 1990-2008 et présentent aux utilisateurs les corrélations entre les tendances démographiques et l'évolution de la population, l'évolution des ressources disponibles, les incidences sur l'environnement et les effets du développement. | UN | وهي تتيح للمستخدمين فرصة دراسة العلاقات التي تربط بين الاتجاهات والديناميات السكانية والتغيرات التي تطرأ على الموارد المتاحة، وأثرها على البيئة وأثر التنمية. |
La composition du Conseil reflète une assise sociale aussi large que possible et vise l'équilibre entre les tendances idéologiques et sociales des membres afin d'assurer ainsi l'impact et la diffusion des avis. | UN | ويعكس تشكيل المجلس قاعدة اجتماعية واسعة بقدر الإمكان، ويسعى إلى تحقيق التوازن بين الاتجاهات الأيديولوجية والاجتماعية لأعضائه بغية أن يكفل على هذا النحو التأثير والانتشار لمشورته. |
L'étude examine également les liens entre les tendances démographiques et l'adoption, notamment entre le divorce et le nombre d'adoptions par les beaux-parents. | UN | وتبحث الدراسة أيضا العلاقة بين الاتجاهات الديمغرافية والتبني، بما في ذلك العلاقة بين الطلاق وعدد حالات التبني من جانب زوج الأم أو زوجة الأب. |
Le Programme a noté que les taux d'accroissement de la population avaient baissé dans le monde entier et que cette tendance, si elle se maintenait, devrait permettre de stabiliser la population mondiale au milieu du XXIe siècle, et qu'il fallait prendre conscience des liens fondamentaux existant entre les tendances et facteurs démographiques et le développement durable. | UN | ولاحظ البرنامج أن معدلات النمو السكاني شهدت انخفاضا على مستوى العالم، وأنه جرى إسقاط اتجاهاتها بحيث تؤدي إلى استقرار عدد سكان العالم في منتصف القرن الحادي والعشرين، وأنه لا بد من التسليم بالصلات الحاسمة بين الاتجاهات الديمغرافية وعوامل التنمية المستدامة. |
En outre, le Bureau a demandé au Secrétariat d'élaborer un bref exposé sur certains des principaux liens qui existent entre les tendances démographiques et le thème de l'examen ministériel annuel de 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قرر المكتب أن يطلب إلى الأمانة أن تعد عرضا قصيرا عن بعض الصلات الرئيسية بين الديناميات السكانية وموضوع الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2013. |
En outre, il a souscrit à la suggestion de son président d'inviter le Secrétariat à faire un bref exposé sur certains des principaux liens qui existent entre les tendances démographiques et le thème de l'examen ministériel annuel de 2014. | UN | وإضافة إلى ذلك، أيد المكتب اقتراح الرئيس دعوة الأمانة العامة إلى تقديم عرض قصير يتناول بعض الصلات الرئيسية بين الديناميات السكانية وموضوع الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2014. |
En outre, le Bureau a demandé au Secrétariat d'élaborer un bref exposé sur certains des principaux liens qui existent entre les tendances démographiques et le thème de l'examen ministériel annuel. | UN | وإضافة إلى ذلك، قرر المكتب أن يطلب إلى الأمانة أن تعد عرضا قصيرا عن بعض الصلات الرئيسية بين الديناميات السكانية وموضوع الاستعراض الوزاري السنوي. |