"entre les villages" - Traduction Français en Arabe

    • بين قريتي
        
    • بين القرى
        
    4. De 1964 à 1996, le MPLA installe une deuxième base à 25 km de Kimongo entre les villages Yanza et Pangui. UN 4- وفي الفترة 1964-1996، أنشأت الحركة قاعدة ثانية على بعد 25 كيلومتراً من كيمونغو، بين قريتي يانزا وبانغي.
    Région de Wadi Shubash entre les villages de Mghir et de Raba UN منطقة وادي شوباش الواقعــة بين قريتي مغير ورَبعة
    Cratère de bombe entre les villages d'Umm Rai et d'Anka, le 10 mai 2007 ADFS Alliance démocratique fédérale du Soudan UN 25 - الحفرة الناتجة عن سقوط قنبلة بين قريتي أم راي وأنكا، 10 أيار/مايو 2007
    Les distances entre les villages et les points d'eau varient en moyenne entre 500 mètres et 1,5 kilomètres et les dénivelés entre 30 et 50 mètres. UN والمسافة بين القرى ونقاط المياه تتفاوت في المتوسط بين 500 متر و 1.5 كيلومتر والفارق بين نقطتين يبلغ 30 إلى 50 مترا.
    En outre, des jugements collectifs ont été rendus et des affrontements se sont produits entre les villages. UN وأجريت كذلك محاكمات جماعية وحصلت مواجهات بين القرى.
    Il a voulu savoir quelles mesures étaient envisagées pour résoudre le problème des enfants non scolarisés qui travaillent dans la rue et pour réduire les inégalités entre les villages et les villes. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير التي تتوخاها بنن لحل مشكلة الأطفال المنقطعين عن المدرسة والذين يعملون في الشوارع، ولتقليص التفاوتات الإقليمية بين القرى والمدن.
    Cratère de bombe entre les villages d'Umm Rai et d'Anka, le 10 mai 2007 UN الحفرة الناتجة عن سقوط قنبلة بين قريتي أم راي وأنكا، 10 أيار/مايو 2007
    À 17 h 30, entre les villages de Qastoun et de Chaghourit, un groupe terroriste armé a tiré sur le civil Mohamed el-Rihawi, qu'il a tué net. UN 52 - في الساعة 30/17 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على المواطن محمد الريحاوي بين قريتي قسطون وشاغوريت، مما أدى إلى استشهاده.
    La mission a également examiné un conteneur-citerne échoué sur la grève entre les villages de pêcheurs d'Ige et de Mareeg, dont les habitants disaient connaître certains problèmes de santé. UN وحققت البعثة أيضا في إحدى حاويات الصهاريج على الشاطئ بين قريتي إيغ وماريغ اللتين يشكل صيد الأسماك مصدر الرزق الرئيسي فيهما، حيث أفاد سكان محليون في تلك المنطقة عن تعرضهم لمشاكل صحية.
    Une nouvelle attaque a eu lieu le 23 novembre 1999 à 20 heures environ, entre les villages de Konculj et de Lucane (district de Bujanovac). UN وفي حوالي الساعة ٠٠/٢٠ من يوم ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ وقع هجوم جديد في المنطقة الواقعة بين قريتي كونسولي ولوكاني التابعتين لبلدية بويانوفيتش.
    Le 4 février, les corps de trois Albanais du Kosovo ont été trouvés dans une voiture entre les villages d'Istinic et de Gornja Lika, commune de Decani, et le corps d'un Serbe a été trouvé près du village de Rastavica. UN ففي ٤ شباط/فبراير، عثر على جثث ثلاثة من ألبان كوسوفو في سيارة بين قريتي استينتش وغورنياليكا في بلدية ديكاني، وعثر على جثة صربي بالقرب من قرية راستفيتشا.
    Au cours des derniers jours, nous avons assisté avec une vive préoccupation à l'utilisation aveugle de la force par les autorités israéliennes, sans aucune provocation, entraînant la mort de civils innocents à un barrage militaire en Cisjordanie, entre les villages palestiniens de Tarkoumiah et Idnah. UN وفي اﻷيام اﻷخيرة شاهدنا مع القلق العميق لجوء السلطات اﻹسرائيلية الى استخدام القوة، بصورة عشوائيــة ودون أن يكون هناك أي نوع من الاستفزاز، مما أسفر عن مقتل مدنيين أبرياء عند نقطة التفتيش العسكرية في الضفة الغربية بين قريتي ترقوميا وإذنا الفلسطينيتين.
    La première phase du projet, couvrant 33,1 kilomètres dans la zone tampon entre les villages de Kokkinotrimithia et Lefka, a été achevée en novembre 1996. UN واكتملت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ المرحلة اﻷولى من المشروع وغطت ٣٣,١ كيلومترا بين قريتي كوكينوتريميتيــا ولفكــا فــي منطقــة اﻷمم المتحدة العازلة.
    Le 10 février, deux charges de 50 et 10 kilogrammes d'explosif ont tour à tour explosé sur la route entre les villages de Zeni et de Tagiloni, qu'empruntent souvent les patrouilles de l'ONU dans la zone de sécurité. UN وفي 10 شباط/فبراير، وقع انفجاران متتاليان - استخدمت فيها متفجرات شديدة الانفجار وزنها 50 كغ و 10 كغ - على طريق تستخدمه عادة دوريات الأمم المتحدة بين قريتي زيني وتاغيلوني في المنطقة الأمنية.
    Dans les zones où il se rendit, le Représentant a noté un contraste frappant entre les villages et quartiers, ici totalement détruits et là restés indemnes, selon l'origine ethnique de leurs habitants. UN وفي المناطق التي زارها الممثل، كان هناك تباين صارخ بين القرى أو اﻷحياء التي كانت تبدو إما مدمرة بالكامل وإما لم تمس بضرر على اﻹطلاق، وذلك بحسب اﻷصل اﻹثني لساكنيها.
    " Pour la première fois aussi, il n'a pas été possible de se déplacer entre les villages. UN " ﻷول مرة أيضا لم يكن من الممكن التحرك فيما بين القرى الفلسطينية.
    La mission d'évaluation considère que les données de l'étude ne montrent qu'une différence modeste ou limitée entre les villages recevant une aide de l'Initiative pour le développement humain et ceux qui n'en reçoivent pas. UN وتعتبر بعثة التقييم أن نتائج الدراسة الاستقصائية تبين فرقا متواضعا أو محدودا بين القرى التي تتلقى دعما من المبادرة والقرى غير المشمولة بها.
    Il est cependant très difficile de parvenir à des conclusions générales sur la condition de la femme, étant donné les grandes différences existant au sein de la société, entre communautés ethniques et parfois même entre les villages d'un même district. UN ومع ذلك فمن الصعوبة بمكان إصدار تعميمات مُطلقة بشأن وضع المرأة بحكم الاختلافات الشاسعة القائمة في المجتمع بين الجماعات العرقية وأحيانا حتى بين القرى التي تضمها نفس المقاطعات.
    En Asie centrale, des efforts sont faits au niveau local pour bâtir des alliances plus solides entre les villages de montagne. UN 17 - وتبذل الجهود الآن في آسيا الوسطى على المستوى الجماهيري لبناء تحالفات أقوى فيما بين القرى الجبلية.
    Un centre de productivité et de commercialisation a été créé à Oudomxay: il offre aux paysans locaux une interface indispensable entre les villages écartés et les marchés potentiels, notamment dans la capitale, grâce à l'organisation de foires telles que le Festival de l'artisanat lao. UN وأنشئ مركز للإنتاجية والتسويق في مدينة أودومساي لتلبية حاجة ملحة لدى المزارعين المحليين، ألا وهي الربط بين القرى النائية والأسواق ذات الصلة، بما فيها العاصمة، بشكل رئيسي عن طريق المعارض، مثل مهرجان لاو للحرف اليدوية.
    En revanche, les études ont donné à penser que pour certains indicateurs clés, en particulier concernant la santé et l'éducation, il y a eu peu de différence entre les villages visés par les projets et les autres. UN 16 - ومن جهة أخرى، تشير الدراسات إلى أنه في عدد من المؤشرات الحاسمة، ولا سيما الصحة والتعليم، ثمة فارق ضئيل بين القرى المشمولة بالمشروع والقرى غير المشمولة بالمشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus