"entre mesures" - Traduction Français en Arabe

    • بين التدابير
        
    • بين تدابير
        
    • بين جوانب
        
    En particulier dans le traitement des jeunes délinquants, on a cherché un équilibre entre mesures préventives et mesures punitives. UN وفيما يتعلق بالمجرمين الأحداث بوجه خاص، بذلت المساعي لتحقيق التوازن بين التدابير الوقائية والإجراءات العقابية.
    Deuxièmement, il convient de prêter davantage attention à la distinction entre mesures destructrices et mesures non destructrices. UN أما المسألة الثانية الجديرة بمزيد من الاهتمام، فهي الفصل بين التدابير التدميرية والتدابير غير التدميرية.
    Ils ont rappelé le lien entre mesures appropriées, allant dans le sens d'un désarmement général et complet, et objectifs en matière de non-prolifération. UN وذكّروا بالعلاقة القائمة بين التدابير الملائمة، التي تنادي بنزع السلاح العام والكامل، وبالأهداف المرجوة في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية.
    De nombreux représentants ont souligné qu'il était nécessaire de trouver un équilibre entre mesures préventives et mesures répressives. UN وشدد كثير من الممثلين على ضرورة اقامة توازن بين تدابير المنع وتدابير الانفاذ.
    La distinction entre mesures prises avant le jugement et mesures prises après le jugement peut être utile. UN وقد يكون التمييز بين تدابير الحكم السابق والحكم اللاحق مجديا.
    47. Un certain nombre d'orateurs ont fait observer que la traite des personnes était une forme grave de criminalité organisée, touchant aussi bien les pays d'origine et de transit que de destination, et appelant donc une stratégie globale et multidimensionnelle qui trouve un juste équilibre entre mesures de justice pénale et droits de l'homme. UN 47- ووَصَف عدد من المتكلمين الاتجارَ بالأشخاص بأنه شكل خطير من أشكال الجريمة المنظَّمة يلحق أضراراً ببلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد على حدٍّ سواء؛ مما يتطلّب اتِّباع نهج شمولي متعدّد الأبعاد يرسي توازناً بين جوانب العدالة الجنائية وحقوق الإنسان.
    Il convient de faire la distinction entre mesures de sécurité légitimes et mesures de sécurité illégitimes. UN وهناك فرق بين التدابير الأمنية المشروعة والتدابير الأمنية غير المشروعة.
    Il convient de faire la distinction entre mesures de sécurité légitimes et mesures de sécurité illégitimes. UN وهناك فرق بين التدابير الأمنية المشروعة والتدابير الأمنية غير المشروعة.
    Pour le Gouvernement norvégien, il y a une nette distinction entre mesures unilatérales et sanctions adoptées par la communauté internationale par le biais de l'Organisation des Nations Unies. UN وترى الحكومة النرويجية أن هناك تمييزا واضحا بين التدابير الانفرادية والجزاءات التي يعتمدها المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة.
    La nécessité de prendre de telles mesures dans un cas particulier n’étant pas déterminée par une tierce partie, la distinction entre mesures conservatoires et contre-mesures sera difficile à maintenir, et pourrait même alimenter le différend entre les États. UN وفي حال عدم وجود أي قرار من طرف ثالث بتوافر الحاجة إلى اتخاذ هذه التدابير في إحدى الحالات، فإن التمييز بين التدابير المؤقتة والتدابير المضادة يكون صعبا وقد يؤدي بالتأكيد إلى إذكاء الخلاف بين الدول.
    Selon lui, une fausse distinction était faite entre mesures positives et mesures restreignant le commerce, car ces deux catégories de mesures ne constituaient pas des options mutuellement exclusives. UN وقال إنه يرى أيضاً أن هناك تفرقة كاذبة بين التدابير اﻹيجابية والتدابير المقيدة للتجارة ﻷنهما ليسا خيارين يستبعد أحدهما اﻵخر.
    Ils sont surtout organisés autour de la distinction entre mesures concrètes et mesures symboliques, et entre les différents modes de distribution, individuelle ou collective. UN وهي، بدلاً من هذا، تتمحور بصفة رئيسية حول التمييز بين التدابير المادية والتدابير الرمزية وطرائق التوزيع، بما في ذلك التوزيع الفردي والتوزيع الجماعي.
    Il convient donc de choisir entre < < mesures appropriées > > ou < < prescriptions suivantes > > pour éviter toute confusion. UN وبالتالي فإن من الضروري الاختيار بين " التدابير المناسبة " أو " الشروط التالية " منعاً للالتباس.
    La délégation brésilienne appuie le travail du Comité spécial chargé de négocier le projet de convention, en particulier les efforts qu'il déploie pour arriver à l'exhaustivité et rechercher l'équilibre entre mesures préventives et mesures coercitives. UN وأضافت أن وفد بلادها يدعم عمل اللجنة المخصصة المسؤولة عن التفاوض بشأن مشروع الاتفاقية، ولا سيما جهود اللجنة لجعل النهج الذي تتبعه شاملا ولتحقيق التوازن بين التدابير الوقائية وإعمال القانون.
    Cette loi présente des mécanismes simples, articulés autour d'un équilibre entre mesures obligatoires et dispositions financières, tout en ne remettant pas en cause l'architecture électorale actuelle. UN ويوفر هذا القانون آليات بسيطة تدور حول التوازن بين التدابير الإلزامية والأحكام المالية دون المساس بالهيكل الانتخابي الحالي.
    Un troisième représentant a adopté une position analogue, ajoutant que l'Article 40 de la Charte, en vertu duquel le Conseil pouvait inviter les parties intéressées à se conformer aux mesures provisoires qu'il jugeait nécessaires ou souhaitables d'ordonner, faisait ressortir la différence entre mesures définitives et mesures provisoires. UN واتخذ ممثل ثالث موقفا مشابها وأضاف أن المادة ٤٠ من الميثاق التي يستطيع مجلس اﻷمن بمقتضاها أن يدعو اﻷطراف المعنية للامتثال لما يراه ضروريا أو مستحسنا من تدابير مؤقتة، هي التي تبرز الفرق بين التدابير القاطعة والتدابير المؤقتة.
    L'article 48 créait un problème, celui de la relation entre la procédure de demande de réparation et la prise des contremesures, qui était le plus controversé de l'ensemble du texte, et qu'il essayait de résoudre par une distinction entre mesures conservatoires et autres mesures dont la formulation n'était pas satisfaisante. UN وقد أثارت المادة 48 مشكلة العلاقة بين إجراء التماس الجبر واتخاذ التدابير المضادة، وكانت هذه أكثر القضايا المثيرة للجدل في النص بأكمله؛ وبُذلت محاولة في هذه المادة لحل هذه المشكلة من خلال إجراء تمييز تمت صياغته بصورة غير مرضية بين التدابير المؤقتة وغيرها من التدابير.
    M. Brattskar (Norvège) (parle en anglais) : Le Gouvernement norvégien établit une nette distinction entre mesures unilatérales et sanctions adoptées par la communauté internationale à travers l'ONU. UN السيد براتسكار )النرويج( )تكلم بالانكليزية(: تعتقد الحكومة النرويجية بوجود تمييز واضح بين التدابير اﻷحادية والجزاءات التي يعتمدها المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة.
    Distinction entre mesures relatives à l'accès aux marchés et mesures concernant l'entrée sur les marchés UN التمييز بين تدابير الوصول إلى الأسواق وتدابير دخول الأسواق دخول الأسواق
    Quelques experts ont souligné qu'une distinction précise devait être établie entre mesures de sauvegarde et mesures de gradation. UN وأكد بعض الخبراء وجوب التمييز تمييزاً واضحاً بين تدابير الوقائية وتدابير التخرج.
    Le Président a rappelé que l'énergie renouvelable avait fait l'objet d'échanges de vues des plus utiles, de nombreux orateurs notant que, tout en privilégiant ce secteur, il fallait trouver un juste milieu entre mesures d'adaptation et mesures d'atténuation. UN وأشار إلى إجراء تبادل قيم في الآراء بشأن موضوع الطاقة المتجددة حيث نوه الكثير من المتحدثين بأهمية أن يواكب التشديد على الطاقة المتجددة توازن صحيح بين تدابير التكيف والتخفيف.
    62. Un certain nombre d'orateurs ont qualifié la traite des personnes de forme grave de criminalité organisée, touchant aussi bien les pays d'origine et de transit que de destination, et appelant donc une stratégie globale qui trouve un juste équilibre entre mesures de justice pénale et protection des droits de l'homme. UN 62- أشار عدد من المتكلمين إلى أن الاتجار بالأشخاص يمثل شكلاً خطيراً من أشكال الجريمة المنظّمة؛ وإلى أنه يمس على السواء بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، مما يتطلب اتباع نهج جامع يوازن بين جوانب العدالة الجنائية من ناحية وحقوق الإنسان من ناحية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus