"entre parents" - Traduction Français en Arabe

    • بين الوالدين
        
    • بين الآباء
        
    • بين الأبوين
        
    • بين الأقارب
        
    • بين الأقرباء
        
    • بين الوالد
        
    • وبين الأبوين
        
    • وبين الآباء
        
    Relations entre parents et enfants UN العلاقات بين الوالدين والأطفال
    Dans tous les rapports entre parents et enfants, l'intérêt des enfants est toujours la considération primordiale. UN وفي جميع العلاقات بين الوالدين والأطفال تكون الأولوية دائما لمصلحة الأولاد.
    En outre, ces réunions conviviales entre parents et enfants ont permis de résoudre des différends et de ressouder les liens familiaux. UN بل وأكثر من ذلك، فإنه نتيجة هذا اللقاء الودي بين الوالدين والأطفال يزول الخلاف وتلتئم الأسرة من جديد.
    Ce soutien permet de renforcer le rôle fondamental joué par les parents et contribue à améliorer la communication entre parents et enfants. UN ويمكن هذا الدعم من تعزيز دور الآباء والأمهات الحيوي، كما يساهم في تحسين الاتصال بين الآباء والأمهات والأطفال.
    Les membres d'une famille pouvant constituer une immense richesse les uns pour les autres, les mesures susceptibles de prévenir la séparation entre parents et enfants renforceront l'efficacité de la lutte de l'État contre la pauvreté. UN ونظرا لأن أفراد الأسر يمكن أن يصبحوا مصادر غنية لبعضهم البعض فمن شأن السياسات الوطنية التي تساعد في منع الفصل بين الآباء والأطفال أن تعزز فعالية جهود القطاع العام الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Ces jeunes auteurs ont estimé que le manque de communication entre parents et enfants entraînait une érosion rapide des valeurs morales de la société. UN ورأى الشباب أن الفجوة في الاتصال بين الأبوين والأطفال تؤدي إلى تدن سريع في أخلاقيات المجتمع.
    Il est essentiel de renforcer les liens entre parents et enfants pour assurer la réussite des travaux visant à responsabiliser les femmes et à promouvoir l'égalité des sexes; UN ويكتسي تعزيز الصلة القائمة بين الوالدين والطفل أهمية حاسمة لتمكين المرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين.
    Il fixe les relations entre parents et enfants en ce qui concerne l'alimentation, l'éducation, les soins et le respect. UN كما أنها تصف العلاقة بين الوالدين واﻷطفال فيما يتصل بالغذاء والتعليم والرعاية والاحترام.
    Veuillez indiquer si des mesures ont été prises afin de garantir l'égalité entre parents en matière de transmission du nom de famille aux enfants. UN يرجى الإشارة إلى ما اتخذ من تدابير لكفالة المساواة بين الوالدين فيما يتعلق بنقل اسم العائلة إلى الأطفال.
    Veuillez indiquer si des mesures ont été prises afin de garantir l'égalité entre parents en matière de transmission du nom de famille aux enfants. UN يرجى الإشارة إلى ما اتخذ من تدابير لكفالة المساواة بين الوالدين فيما يتعلق بنقل اسم العائلة إلى الأطفال.
    Il soutient que la relation entre parents et enfants adoptifs relève de l'article 17. UN ويزعم أن العلاقة بين الوالدين المتبنيين والأبناء تندرج ضمن نطاق المادة 17.
    Le droit des parents d'avoir la garde de leurs enfants et de les élever, avec tout ce que cela implique, est un droit constitutionnel et primordial qui exprime le rattachement naturel entre parents et enfants. [omission de la source]. UN وحق الوالدين في الولاية على أطفالهما وتربيتهم، مع كل ما ينطوي عليه ذلك، هو حق طبيعي وحق دستوري أساسي يمثل تعبيراً عن الرابطة الطبيعية بين الوالدين وأطفالهما.
    La raison en est que ceux qui sont parties à la relation entre parents et enfants ne sont pas, dans la majorité des cas, sur un plan d'égalité, tout spécialement quand les enfants sont mineurs. UN ويعزى ذلك إلى أن اﻷطراف في العلاقة بين الوالدين واﻷطفال ليست في معظم اﻷحيان على نفس المستوى وخاصة عندما يكون اﻷطفال قصﱠراً.
    La loi détermine, entre autres, la situation familiale de l'enfant, les relations entre parents et enfants, ainsi que les modalités de l'adoption, des soins à l'enfant et de la tutelle. UN وينظم القانون جملة أمور، منها الوضع العائلي للطفل، والعلاقة بين الآباء والأبناء، والتبني، والرعاية، والوصاية.
    La relation de respect mutuel entre parents et enfants; UN علاقة الاحترام بين الآباء والأطفال؛
    La relation de respect mutuel entre parents et enfants; UN علاقة الاحترام بين الآباء والأطفال؛
    Conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant, il est important d'établir un dialogue entre parents, enseignants et enfants et de tenir compte pleinement de l'optique divergente des différents pays en matière de châtiments corporels. UN وتماشياً مع اتفاقية حقوق الطفل فإن من المهم إقامة حوار بين الآباء والمعلمين والأطفال والعمل بشكل وثيق بالرؤى في بعض البلدان إزاء العقاب البدني.
    Au cours de ces entretiens, les problèmes abordés le plus fréquemment concernent le mariage, les relations entre parents et enfants et les problèmes affectifs. UN وتعلقت المقابلات بمشاكل متصلة بالزواج والعلاقات بين الأبوين والأولاد والعواطف.
    Elle a lancé des programmes concernant les services de médiation familiale et la résolution des conflits entre parents, enfants et éducateurs, programmes dont elle assure à présent la gestion. UN وأطلقت المنظمة برامج بشأن خدمات الوساطة الأسرية وحل الخلافات بين الأبوين والأطفال والمدارس وهي تدير هذه البرامج حالياً.
    D'après les rapports combinés, l'article 22 du Droit pénal dispose que les actes de violence physique entre parents proches peuvent ne pas être considérés comme des délits. UN وتفيد التقارير المجمَّعة أن المادة 22 من القانون الجنائي تنص على جواز الإعفاء من التبعات العقابية في الحالات التي يقع فيها العنف البدني بين الأقارب المباشرين.
    Le mariage entre parents proches est également interdit. UN كما أن الزواج بين الأقرباء الأقربين محظور.
    Premièrement, reconnaître que les enfants, comme tels, possèdent un certain nombre de droits propres qui doivent être respectés non seulement par leurs parents mais aussi par la collectivité et par l'Etat; et, deuxièmement, assigner aux enfants des devoirs à accomplir en tant que sujets actifs d'une relation entre parents et enfants. UN اﻷولى الاعتراف بأن لﻷطفال حقوقاً معينة لكونهم أطفالاً يلزم احترامها ليس فحسب من جانب الوالدين بل أيضا من جانب المجتمع والدولة؛ وثانيا الواجبات التي يجب أن يلتزموا بأدائها بوصفهم طرفاً تابعاً مؤثراً في نطاق علاقة بين الوالد وما ولد.
    406. Aux Philippines, par rapports familiaux, on entend ceux entre mari et femme, entre parents et enfants, entre autres ascendants et descendants, et entre frères et sœurs ou demi-frères et demisœurs. UN 406- وبموجب التشريع المحلي، تتضمن العلاقات الأُسَرية العلاقات بين الزوج والزوجة؛ وبين الأبوين والأطفال؛ وبين الأخوة والأخوات، الأشقاء وغير الأشقاء.
    Réduction de la fréquence des comportements violents; amélioration des relations familiales, conjugales et entre parents et enfants; UN انخفاض مستوى السلوكيات العنيفة وتحسن العلاقات الأسرية والزوجية وبين الآباء والأطفال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus