Ces mesures ne s'excluent pas mutuellement et les représentants pourraient souhaiter envisager l'adoption d'une ou de plusieurs d'entre elles. | UN | وهذه الإجراءات لا يلغي أحدها الآخر ، وقد يرغب الممثلون في النظر في اعتماد إجراء أو أكثر منها. |
La SousCommission voudra peutêtre envisager l'adoption d'autres principes directeurs concernant expressément le point 2 de l'ordre du jour afin de garantir une certaine impartialité dans le choix des pays mentionnés. | UN | وقد ترغب اللجنة الفرعية في النظر في اعتماد مبادئ توجيهية إضافية تتعلق تحديداً بالبند 2 من جدول الأعمال بغية ضمان اتخاذ تدبيرٍ يقضي بالإنصاف في انتقاء البلدان المشار إليها. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être envisager l'adoption d'une déclaration associée au thème de la réunion. | UN | وقد يَوَدُّ مؤتمر الأطراف أن ينظر في اعتماد إعلان مرتبط بموضوع الاجتماع. |
L'État partie devrait envisager l'adoption d'un Plan d'action national visant à éradiquer la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى استئصال العنف الذي يستهدف النساء والأطفال. |
Compte tenu de ces nombreux problèmes, nous invitons tous les États qui continuent d'appliquer la peine capitale à envisager l'adoption d'un moratoire. | UN | وإذا ما وضعنا هذه المشاكل الكثيرة في الاعتبار، فإننا نهيب بجميع الدول، التي ما زالت تُطبق عقوبة الإعدام، النظر في تطبيق وقف اختياري بشأن استخدام هذه العقوبة. |
Saluant les efforts qu'elle déployait pour régler ses arriérés, il a encouragé la Guinée-Bissau à recommencer à effectuer des versements pour les éponger graduellement et à envisager l'adoption d'un échéancier de paiement pluriannuel. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها غينيا - بيساو في الماضي لمعالجة متأخراتها، وشجعتها على استئناف عملية السداد لتقليص هذه المتأخرات تدريجيا، وعلى النظر في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات. |
L'État devrait envisager l'adoption d'un nouveau code de justice militaire ôtant aux tribunaux militaires la compétence pour juger des civils. | UN | ودعت شيلي إلى النظر في سن قانون جديد للقضاء العسكري يستبعد ولاية المحاكم العسكرية على المدنيين. |
Les territoires non autonomes ayant des caractéristiques très différentes, certains participants ont dit qu'il fallait envisager l'adoption d'une nouvelle conception de la décolonisation, dans le contexte des réalités mondiales actuelles et au cas par cas. | UN | 33 - وفي ضوء تنوع ظروف فرادى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أشار بعض المشاركين إلى الحاجة للنظر في تبني فكر جديد بشأن إنهاء الاستعمار في سياق الواقع العالمي الراهن، على أساس كل حالة على حدة. |
Adopter une loi incriminant la corruption active d'agents publics étrangers. envisager l'adoption d'une loi incriminant la corruption passive d'agents publics étrangers; | UN | :: اعتماد تشريعات تُجرِّم رشو الموظفين العموميين الأجانب، والنظر في اعتماد تشريعات تُجرِّم ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب. |
Il engage l'État partie à envisager l'adoption d'une stratégie nationale d'accès au logement. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد استراتيجية وطنية للحصول على السكن. |
La Conférence des Parties pourrait souhaiter envisager l'adoption d'un projet de décision libellé comme suit : | UN | 16 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر في اعتماد مشروع مقرر على غرار ما يلي: |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être envisager l'adoption d'une décision libellée comme suit : | UN | 1 - قد يرغب مجلس الإدارة في النظر في اعتماد مقرر على نسق الخطوط التالية: |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être envisager l'adoption d'une décision libellée comme suit : | UN | قد يرغب مجلس الإدارة في النظر في اعتماد مقرر على نسق الخطوط التالية: |
Les Etats parties ont donc décidé de convoquer une conférence d'examen en 1995 afin de modifier ce protocole et d'en rendre les dispositions plus restrictives ainsi que pour envisager l'adoption d'un nouveau protocole sur les armes à laser aveuglantes. | UN | ولذلك قررت الدول اﻷطراف الدعوة إلى عقد مؤتمر استعراضي في عام ٥٩٩١ لتعديل البروتوكول وزيادة تقييد أحكامه فضلا عن النظر في اعتماد بروتوكول رابع جديد بشأن أسلحة الليزر المعمية. |
Mais les stéréotypes restent évidents, notamment dans la publicité, et il faudrait envisager l'adoption d'un code de la publicité qui aborde ce problème. | UN | غير أن اﻷدوار النمطية للجنسين مازالت واضحة ولاسيما في اﻹعلانات، ولابد من النظر في اعتماد مدونة لقواعد اﻹعلان تعالج هذه المسألة. |
Le Groupe de travail prie le Conseil des droits de l'homme d'envisager l'adoption d'un ensemble de principes applicables aux tribunaux militaires. | UN | 92- ويطلب الفريق العامل إلى مجلس حقوق الإنسان أن ينظر في اعتماد مجموعة مبادئ تطبق على المحاكم العسكرية. |
C'est pourquoi la Lituanie est favorable à l'examen de la convocation d'une conférence pour envisager l'adoption d'une convention sur cette question. | UN | 2 - وعليه، فإننا نؤيد مناقشة تفاصيل عقد مؤتمر ينظر في اعتماد اتفاقية بهذا الشأن. |
L'État partie devrait envisager l'adoption d'un Plan d'action national visant à éradiquer la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى استئصال العنف الذي يستهدف النساء والأطفال. |
L'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement du Programme des Nations Unies pour l'environnement voudra peut-être envisager l'adoption d'une décision libellée dans les termes suggérés par le Directeur exécutif. | UN | 1 - قد ترغب جمعية الأمم المتحدة للبيئة التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في أن تنظر في اعتماد مقرر على نسق الخطوط التي اقترحها المدير التنفيذي بهذا الشأن. |
Compte tenu de ces nombreux problèmes, nous invitons tous les États qui continuent d'appliquer la peine capitale à envisager l'adoption d'un moratoire. | UN | وإذا ما وضعنا هذه المشاكل الكثيرة في الاعتبار، فإننا نهيب بجميع الدول، التي ما زالت تُطبق عقوبة الإعدام، النظر في تطبيق وقف اختياري بشأن استخدام هذه العقوبة. |
Saluant les efforts qu'elle déployait pour régler ses arriérés, il a encouragé la Guinée-Bissau à recommencer à effectuer des versements et à envisager l'adoption d'un échéancier de paiement pluriannuel. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها غينيا - بيساو لمعالجة ما عليها من متأخرات وشجعتها على مواصلة سداد دفعات وعلى النظر في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات. |
6. envisager l'adoption d'une loi spécifique pour les affaires liées au VIH/sida (Tanzanie); | UN | 6- النظر في سن قانون محدد للحالات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (تنزانيا)؛ |
Les territoires non autonomes ayant des caractéristiques très différentes, certains participants ont dit qu'il fallait envisager l'adoption d'une nouvelle conception de la décolonisation, dans le contexte des réalités mondiales actuelles et au cas par cas. | UN | 12 - وفي ضوء تنوع ظروف فرادى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أشار بعض المشاركين إلى الحاجة للنظر في تبني فكر جديد بشأن إنهاء الاستعمار في سياق الواقع العالمي الراهن، على أساس كل حالة على حدة. |
Néanmoins, le Comité exhorte l'État partie à entreprendre des campagnes d'information vigoureuses et soigneusement ciblées pour lutter contre ce phénomène et à envisager l'adoption d'une législation ayant une portée extraterritoriale, susceptible d'améliorer la protection des enfants relevant de sa juridiction contre ces pratiques traditionnelles nuisibles. | UN | ومع ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات إعلامية موجهة، قوية وفعالة لمكافحة هذه الظاهرة، والنظر في اعتماد تشريع يتجاوز النطاق الإقليمي ويكون من شأنه تحسين حماية الأطفال التابعين لولايتها من مثل هذه الممارسات التقليدية الضارة. |
14. envisager l'adoption d'un plan national pour la promotion des droits de l'enfant et demander l'assistance internationale pour le mettre en œuvre (Maroc); | UN | 14- أن تنظر في مسألة اعتماد خطة وطنية لتعزيز حقوق الطفل وأن تطلب المساعدة الدولية للتمكن من تنفيذها (المغرب)؛ |
La délégation italienne serait donc prête à envisager l'adoption d'un document distinct sur la prévention, étant entendu qu'il servirait de base à la poursuite des travaux de la CDI sur le sujet. | UN | وأضاف أن وفده لهذا مستعد للنظر في اعتماد صك مستقل بشأن المنع، على أن يكون مفهوما أنه سيشكل الأساس لمواصلة لجنة القانون الدولي لأعمالها بشأن الموضوع. |
Il s'était en outre engagé à envisager l'adoption d'un système de quotas pour favoriser la participation des femmes au processus électoral. | UN | وتعهدت الحكومة أيضاً بالنظر في اعتماد نظام حصص لمشاركة المرأة في العملية الانتخابية. |