"envoyé à" - Traduction Français en Arabe

    • إرساله إلى
        
    • أرسل إلى
        
    • أرسلت إلى
        
    • المرسلة إلى
        
    • أُرسل إلى
        
    • إرسالها إلى
        
    • أرسلوه إلى
        
    • رسالة تذكيرية إلى
        
    • أُحيل إلى
        
    • وأُرسل إلى
        
    • المرسل إلى
        
    • أرسل الى
        
    • المرسل الى
        
    • وأرسل إلى
        
    • أرسلت ل
        
    Il se demande pourquoi il n'a pas été envoyé à la Cinquième Commission pour qu'elle l'examine. UN ثم تساءل عن السبب في عدم إرساله إلى اللجنة الخامسة للنظر فيه.
    Il précise qu'aux fins de la procédure en première instance il avait envoyé à tous les défendeurs une demande de restitution de ses biens. UN ويوضح أنه قد أرسل إلى جميع المدعى عليهم طلباتٍ بالتنازل عن ممتلكاته لأغراض الدعوى المرفوعة أمام المحكمة الابتدائية.
    Or, alors que l'appel d'offres a été envoyé à 31 fournisseurs, seulement huit y ont répondu. UN ومع ذلك، فبالرغم من أن طلبات تقديم العروض أرسلت إلى ٣١ بائعا، لم يستجب سوى ٨.
    Dans tous les cas cités, un ultimatum a été envoyé à leurs proches de sexe masculin les avertissant que, s'ils ne se rendaient pas aux autorités gouvernementales, les femmes seraient tuées. UN وفي جميع تلك الحالات، ورد في الإنذارات النهائية المرسلة إلى الأقارب المطلوبين أن النساء سيُقتلن ما لم يستسلموا للسلطات الحكومية.
    On pense que ce message a été envoyé à des adresses électroniques partout dans le monde. UN ويُعتقد أن هذا العرض قد أُرسل إلى عناوين بريد إلكتروني في جميع أرجاء العالم.
    Ce projet ancien... il a été envoyé à la presse... Open Subtitles فكرتُ بإعادة المشروع لفترة تم إرسالها إلى الصحافة
    Il l'a laissée derrière quand ils l'ont envoyé à Sylmar. Open Subtitles لقد تركه خلفه بعدما أرسلوه إلى سيلمار
    La phase de collecte des données comprendrait la sélection des éléments de dépense à prendre en considération et l'établissement du questionnaire qui serait effectivement envoyé à la population. UN وتحدد مرحلة جمع البيانات عناصر تكلفة الاستقصاء، وتشمل الاستبيان الفعلي الذي سيجري إرساله إلى المجتمع الإحصائي.
    Il peut en outre être envoyé à l'ONU, à l'OEA et aux organismes de défense des droits de l'homme; UN فضلاً عن ذلك، يجوز إرساله إلى الأمم المتحدة، ومنظمة الدول الأمريكية والهيئات المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان؛
    Il a été envoyé à l'école militaire et on a un nouvel ordinateur ! Open Subtitles على أي حال, لقد تم إرساله إلى مدرسة عسكرية و حصلنا على كمبيوتر جديد
    L'organisation terroriste dénommée Jihad islamique a plus tard revendiqué la responsabilité de l'attaque dans un message envoyé à des agences de presse à Beyrouth. UN وادعت منظمة الجهاد الإسلامي الإرهابية فيما بعد مسؤوليتها عن الهجوم في بيان أرسل إلى وكالات الأنباء في بيروت.
    Il n'est qu'inculpé, mais il a été envoyé à la prison militaire de Tolemaida, réservée en principe aux délinquants condamnés. UN وعلى الرغم من أنه مجرد متهم، فقد أرسل إلى السجن الحربي في توليمايدا، وهو سجن لا يودع فيه إلا من ثبتت عليه جناية.
    C'est dans ce souci que j'ai envoyé à tous les États membres une lettre et un questionnaire censé faciliter les consultations. UN وإذ وضعت ذلك في اعتباري، فقد أرسلت إلى جميع الدول الأعضاء رسالة واستبياناً لتيسير المشاورات المكثفة.
    Instrument de ratification envoyé à l'Organisation maritime internationale. UN وثيقة التصديق أرسلت إلى المنظمة البحرية الدولية.
    Sur cette base, on a émis l'opinion qu'il fallait considérer qu'un message de données envoyé à un système d'information automatisé avait été reçu dès lors qu'il pouvait être traité par ce système. UN وعلى هذا الأساس ، اقترح أن تعتبر رسالة البيانات المرسلة إلى نظام معلومات مؤتمت متلقاة عندما تصبح قابلة لأن يجهزها ذلك النظام المؤتمت.
    À cet égard, les ministres ont pris note du message du Chapitre du Mouvement à l'UNESCO envoyé à la septième Conférence. UN على هذا الصعيد، أخذ الوزراء علما برسالة كتلة حركة بلدان عدم الانحياز في منظمة اليونسكو المرسلة إلى المؤتمر السابع لوزراء إعلام بلدان عدم الانحياز.
    Le 25 janvier 2007, il a été libéré pour être jugé sans placement en garde à vue, mais au lieu d'être relâché, il a été envoyé à la huitième brigade mécanisée de Tekirdag Besiktepe. UN ولكن بدلاً من الإفراج عن السيد صفدا، أُرسل إلى لواء تكيرداغ بيسيكتيبي الآلي الثامن.
    Un projet de plan a été élaboré et envoyé à la commission chargée de la mise en œuvre des résultats du Dialogue pour un consensus national. UN تم إعداد مسودة للخطة وتم إرسالها إلى اللجنة المكلفة بتنفيذ مخرجات حوار التوافق الوطني.
    Ils ont coupé son doigt et l'ont envoyé à ses parents comme preuve de vie, accompagnée d'une demande de rançon de 20 million de dollars Open Subtitles لقد قطعوا إصبعه ومن ثم أرسلوه إلى والديه كإثبات... على حياته, وطلبوا فدية قيمتها 20 مليون دولار..
    Il acceptait cependant qu'un dernier rappel soit envoyé à l'organisation. UN إلا أنـه وافق على توجيه رسالة تذكيرية إلى المنظمة.
    envoyé à la Commission de la population, des frontières et des questions de migration. UN أُحيل إلى لجنة السكان والحدود وشؤون الهجرة.
    2.3 Au début de l'année 1995, le frère de l'auteur a été de nouveau arrêté, envoyé à Tripoli et détenu pendant un mois. UN 2-3 وفي مطلع 1995، احتُجز أخو صاحب البلاغ مرة أخرى، وأُرسل إلى طرابلس حيث اعتُقل لشهر واحد.
    24. Le questionnaire de la deuxième phase envoyé à chaque État Partie tient compte des résultats de l'évaluation menée lors de la première phase afin de suivre les questions identifiées dans cette évaluation. UN 24- يجب أن يضع الاستبيان الخاص بالمرحلة الثانية المرسل إلى كل دولة طرف في الحسبان نتائج التقييم الذي أجري في المرحلة الأولى بغية متابعة المسائل المحددة في ذلك الاستعراض.
    Le Bureau des services d'achats interorganisations a cependant entrepris une étude à partir d'un questionnaire envoyé à un échantillon représentatif de 425 fournisseurs potentiels inscrits au registre du commerce et figurant dans les catalogues. UN غير أن مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات اضطلع بدراسة أولية استنادا الى استبيان أرسل الى عينة تمثيلية قوامها ٤٢٥ موردا محتملا مسجلا في القوائم المبوبة.
    Lorsque le contrat a été envoyé à New York pour approbation, l'attention du bureau d'origine a été appelé sur le fait que des consultants ne devraient pas être engagés pour s'acquitter de tâches normalement assumées par des fonctionnaires. UN وعندما أرسل اتفاق الخدمات الخاصة الى نيويورك للموافقة عليه، تم توجيه نظر المكتب المرسل الى أنه ينبغي عدم تعيين خبراء استشاريين للقيام بمهام الموظفين.
    Yusuf m'a dit qu'il craignait de disparaître c'est ce qui arrivera s'il se fait prendre et s'il est envoyé à Guantanamo. Open Subtitles وقال يوسف لي له اكبر كان الخوف أن تختفي، وهو ما يحدث إذا كان يقبض عليه وأرسل إلى جوانتانامو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus