"est d'appuyer" - Traduction Français en Arabe

    • هو دعم
        
    • يتمثل في دعم
        
    L'objectif général du projet de résolution est d'appuyer les travaux entrepris par le représentant du Secrétaire général et de l'encourager dans sa tâche. UN وأوضح أن الهدف العام لمشروع القرار هو دعم اﻷعمال التي يقوم بها ممثل اﻷمين العام، وتشجيعه في أداء مهمته.
    L'objectif est d'appuyer des mesures préventives et de mettre au point des mécanismes améliorés d'alerte rapide, de planification d'urgence et de préparation. UN والهدف من ذلك هو دعم الإجراءات الوقائية ووضع آليات محسنة للإنذار المبكر وكفالة التخطيط والتأهب في حالات الطوارئ.
    L'objet de ce projet de résolution est d'appuyer les efforts menés dans cette direction. UN والهدف من هذا القرار هو دعم الجهود في هذا الاتجاه.
    Il reste toutefois que l'État est responsable de ses citoyens et que le rôle de la communauté internationale est d'appuyer et de sanctionner cette responsabilité. UN ويظل التركيز ضمن مسؤولية الدولـة عن المواطنين ودور المجتمع الدولي هو دعم ومراقبة هذه المسؤولية.
    Le rôle du projet est d'appuyer ces processus, lorsque la demande en est faite, et de promouvoir le caractère multipartite du débat précédant la formulation de propositions spécifiques relatives à des réformes de politiques ou de procédures. UN إذ أن دوره يتمثل في دعم تلك العمليات، بناء على الطلب، وفي تشجيع ما للمناقشات من طابع يقوم على تعـدُّد أصحاب المصلحة، مما يؤدي إلى وضـع مقترحات محددة لإصلاح السياسات والإجراءات.
    Le rôle du département est d'appuyer le Ministère pour la politique de l'égalité des sexes. UN ودور الإدارة هو دعم الوزير لإعمال سياسة المساواة بين الجنسين.
    Le premier défi évident est d'appuyer le renforcement des capacités pour formuler des politiques mieux informées et plus efficaces. UN التحدي الواضح الأول هو دعم بناء مزيد من القدرات على وضع سياسات أكثر استنارة وفعالية.
    L'objectif de ce forum est d'appuyer la formulation d'une politique familiale à tous les niveaux en encourageant et en proposant des partenariats, en fournissant des informations et des connaissances spécialisées et en prônant une approche constructive des nouveaux problèmes qui se posent dans ce domaine ainsi qu'un dialogue international. UN وهدف المحفل هو دعم تقرير السياسات على جميع الصعد عن طريق تعزيز وتوفير الشراكة والمعلومات والخبرة والنهج اﻹنمائي للمسائل الناشئة المتصلة بالسياسات فضلا عن إقامة حوار دولي.
    L'un des buts spécifiques de l'IWGIA est d'appuyer, faciliter et promouvoir la participation des représentants autochtones aux réunions des Nations Unies lorsque des questions intéressant les populations autochtones sont examinées. UN وله هدف محدد هو دعم وتسهيل وتنشيط اشتراك ممثلي السكان اﻷصليين في اجتماعات اﻷمم المتحدة عندما تناقش قضايا السكان اﻷصليين ي جداول أعمالها.
    Le rôle de l'Union européenne est d'appuyer ces efforts. UN ودور الاتحاد اﻷوروبي هو دعم هذه الجهود.
    82. L'objectif du projet de la CNUCED sur le SGPC est d'appuyer et de faciliter ces processus. UN ٢٨- إن هدف مشروع اﻷونكتاد المتعلق بالنظام الشامل لﻷفضليات التجارية هو دعم وتيسير هذه العمليات.
    Dans les pays qui sortent d'un conflit, l'objectif primordial de l'assistance électorale des Nations Unies est d'appuyer des élections honnêtes qui permettent de promouvoir une paix et une stabilité durables. UN أما في البلدان الخارجة من نزاعات، فإن الهدف الأسمى للمساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة هو دعم إجراء انتخابات نزيهة لتعزيز السلام والاستقرار المستدامين.
    L'objectif global de toutes les initiatives menées par un pays, une organisation ou une région est d'appuyer les travaux du Forum des Nations Unies sur les forêts. UN الغرض العام من أي مبادرة تقودها البلدان وتقودها المنظمات وتقودها المناطق هو دعم عمل منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Notre objectif est d'appuyer le programme d'intégration politique et économique de l'Afrique grâce au commerce régional et à un partenariat politique, et de renforcer les liens entre les communautés économiques régionales. UN وهدفنا هو دعم خطة أفريقيا للاندماج السياسي والاقتصادي من خلال التجارة الإقليمية والشراكة السياسية وتعزيز الروابط بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    L'objectif de ce projet de loi, élaboré en collaboration avec les forces économiques et sociales, est d'appuyer la famille et de faciliter la présence des pères et mères ayant un emploi pendant l'enfance, toutes les fois que cela est nécessaire. UN والغرض من مشروع القانون هذا، المعدّ بالتعاون مع القوى الاقتصادية والاجتماعية، هو دعم الأسرة وتيسير وجود الآباء العاملين والأمهات العاملات أثناء طفولة أبنائهم المبكرة وكلما اقتضى الأمر.
    Le but principal du Groupe sur la violence dans les foyers est d'appuyer et de donner confiance aux victimes d'abus, de les aider à trouver un abris lorsque cela est nécessaire et de les relier à d'autres services nécessaires. UN والغرض الأساسي من وحدة مكافحة العنف العائلي هو دعم ومساندة ضحايا الاعتداء ومساعدتهم في العثور على مأوى عندما يقتضي الأمر وإرشادهم إلى الخدمات الضرورية الأخرى.
    :: Pour la réalisation du Nouveau Partenariat, la responsabilité première revient à l'Afrique, à ses gouvernements et à ses peuples, chose conforme au principe d'initiative et de maîtrise africaines pour le Nouveau Partenariat et enseignement essentiel du Nouvel Ordre du jour. Le rôle de l'ONU est d'appuyer les efforts des Africains. UN :: المسؤولية الأساسية عن تنفيذ الشراكة الجديدة تقع على أفريقيا وحكوماتها وشعوبها. ويتفق هذا مع مبدأ تولي أفريقيا مقاليد الأمور في الشراكة الجديدة وقيادتها لها كما يعد أحد الدروس المستفادة من برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات ودور الأمم المتحدة إنما هو دعم الجهود الأفريقية.
    Le principal objectif de ces programmes est d'appuyer les efforts déployés par les pays d'Amérique latine et des Caraïbes pour renforcer leur intégration sous-régionale. UN والهدف الرئيسي لهذه البرامج هو دعم الجهود التي تبذلها بلدان أمريكا اللاتينية والكاريـبي لتدعيم تكاملها على الصعيد دون الإقليمي.
    Pour ce qui est de la santé des enfants, l'objectif de la politique du Gouvernement est d'appuyer les mesures de prévention sanitaires, d'informer les enfants des risques sanitaires et de les aider à développer les compétences importantes pour le maintien et le renforcement de leur santé. UN وأما في ما يتعلق بصحة الأطفال، فهدف سياسة الحكومة هو دعم تدابير الوقاية الصحية، وتوعية الأطفال بالأخطار المرتبطة بالصحة ومساعدتهم على اكتساب المهارات التي تكتسي أهمية في الحفاظ على صحتهم وتعزيزها.
    Par exemple, le Département de la gestion occupe une place à part dans le contexte du plan à moyen terme et du budget ordinaire, mais son activité principale est d'appuyer le mandat et les activités des autres programmes. UN فعلى سبيل المثال، تعد إدارة الشؤون اﻹدارية برنامجا متميزا في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية العادية، ولكن نشاطها الرئيسي يتمثل في دعم ولايات وأنشطة برامج أخرى.
    L'objectif des activités financées par le FEM est d'appuyer les mesures de caractère durable destinées à minimiser les dommages causés en réduisant les risques ou les effets nocifs des changements climatiques. UN والتوجه الاستراتيجي ﻷنشطة تغير المناخ التي يمولها مرفق البيئة العالمية يتمثل في دعم التدابير المستدامة التي تقلل اﻷضرار إلى أدنى حد عن طريق الحد من المخاطر أو اﻵثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus