"est douteux" - Traduction Français en Arabe

    • المشكوك فيه
        
    • أشك في
        
    • إمكانية تحصيلها
        
    • الشكوك تحيط
        
    Il est douteux aussi que, vu la situation actuelle, des consultants soient nécessaires pendant cette période. UN ومن المشكوك فيه أيضا، في ضوء الظروف الراهنة، أن يلزم مستشارون خلال تلك الفترة.
    En fait, il est douteux qu'aucun autre organisme des Nations Unies ait jamais réalisé un taux d'accroissement de plus de 35 % pour l'une quelconque des 10 dernières années ou davantage. UN وفي الحقيقة ، فمن المشكوك فيه أن تكون أي من منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى قد حققت معدل نمو يتجاوز ٣٥ في المائة في أي سنة بعينها خلال العقد الماضي تقريبا.
    Il est douteux, en particulier, que les litiges mettant en cause des consultants et des vacataires exigent réellement la création d'une structure interne supplémentaire. UN ومن المشكوك فيه بالأخصّ أن يكون حلّ المنازعات مع الاستشاريين والمتعاقدين بحاجة فعلاً إلى إنشاء هيكل داخلي تكميلي.
    Tu as raison. C'est douteux que ces enfants survivent, mais si tu es là, au moins Octavia ne sera pas seule. Open Subtitles أنتَ محق, أنا أشك في نجاة هؤلاء الصغار و لكن إن كنتَ هناك
    Le Comité souscrit à la recommandation des commissaires selon laquelle l'UNICEF devrait constituer une réserve pour les sommes à recevoir dont le recouvrement est douteux, afin que l'information financière relative à la valeur de réalisation de ses actifs soit exacte. UN وتوافق اللجنة على توصية المجلس بأن تنشئ اليونيسيف احتياطيا للمبالغ المستحقة المشكوك في إمكانية تحصيلها لكفالة الكشف الدقيق عن أصولها التي يمكن تحقيقها.
    Néanmoins, il est douteux si l'élargissement de la portée des réserves après qu'elles ont été formulées est acceptable. UN ومع ذلك فمن المشكوك فيه ما إذا كان التوسُّع في نطاق التحفظات بعد صياغتها أمراً مسموحاً به.
    Certains aspects de cette question sont très complexes, et il est douteux que l'examen conduise à la codification et au développement progressif du droit international. UN وبعض جوانب الموضوع معقدة للغاية، ومن المشكوك فيه أن يؤدي النظر فيه إلى تدوين القانون الدولي والتطور التدريجي له.
    Il est douteux que cette initiative puisse améliorer la vie quotidienne de la population palestinienne sous l'Administration du Président de l'OLP, Yasser Arafat. UN ومن المشكوك فيه أن تؤدي تلك المبادرة إلى تحسين الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين الموجودين تحت إدارة رئيس منظمة التحرير الفلسطينية ياسر عرفات.
    Il est douteux aussi que, vu la situation actuelle, des consultants soient nécessaires pendant cette période. UN ومن المشكوك فيه أيضا، في ضوء الظروف الراهنة، أن يلزم مستشارون خلال تلك الفترة.
    Il est douteux que l'on puisse parvenir à cette réduction équilibrée en éliminant les armes classiques une par une. UN ومن المشكوك فيه تحقيق هذا التخفيض المتوازن بإزالة اﻷسلحة التقليدية واحدا تلو اﻵخر.
    Dans ces conditions, il est douteux que les avocats puissent exercer convenablement leurs fonctions. UN وفي هذه الظروف، قالت السيدة مدينا كويروغا إن من المشكوك فيه أن يتمكن المحامون من ممارسة وظائفهم على نحو ملائم.
    Les crimes susmentionnés peuvent être qualifiés de crimes au regard du droit coutumier international par le droit interne de certains pays et il est douteux qu'ils soient connus du droit de la Trinité-et-Tobago. UN فقد يُنظر إلى الجرائم المبينة أعلاه على أنها جرائم بموجب أحكام القانون الدولي العرفي في بعض الدوائر القضائية، ومن المشكوك فيه أن تكون جزءا من قانون ترينيداد وتوباغو.
    Il est douteux que dans leur forme actuelle les articles puissent dissiper les craintes en la matière. UN ومن المشكوك فيه أن بإمكان المواد الحالية أن تُخفف من هذه الشواغل.
    Il est douteux qu'elle aurait toute cette connaissance. Open Subtitles من المشكوك فيه أنها كان لديها تلك المعرفة
    Eh bien, c'est douteux que ses associés savaient qu'il était un mouchard. Open Subtitles حسنا، فمن المشكوك فيه زميلي كان يسرق خفيةً
    Par exemple, il est douteux que les 188 agents internationaux soient tous déployés au 1er janvier 1994. UN فمن المشكوك فيه مثلا أن يتم وزع جميع الموظفين الدوليين وعددهم ٨٨١ موظفا اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Pour éviter de contraindre un Etat auteur à violer les paragraphes 1 et 3 de l'article 6 bis, il conviendrait d'envisager cette situation, et il est douteux qu'elle le soit à l'alinéa c) de l'article 7. UN وبغية تفادي حمل الدولة التي ارتكبت الفعل على انتهاك الفقرتين ١ و ٣ من المادة ٦ مكررا فإنه يجدر إعادة النظر في هذه الحالة ومن المشكوك فيه أن يتسنى النص عليها في الفقرة الفرعية جيم من المادة ٧.
    Sans cette croissance rapide des dépenses imputées sur le budget ordinaire, il est douteux que les dépenses de coopération technique non financées par le PNUD auraient augmenté en 1991. UN ولولا تحقق النمو السريع لنفقات الميزانيات العادية، فإن من المشكوك فيه أن تكون نفقات التعاون التقني الممولة من خارج البرنامج اﻹنمائي قد سجلت زيادة في عام ١٩٩١.
    C'est douteux. Open Subtitles أشك في ذلك
    Au 31 décembre 2003, une provision de 100 000 dollars (contre 700 000 dollars en 2002) a été constituée au titre des contributions dont le recouvrement est douteux. UN 13 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، تم تخصيص اعتماد قيمته 0.1 مليون دولار (في سنة 2002 كانت القيمة، 0.7 مليون دولار)، للتبرعات المستحقة القبض، بيد أنه يُشك في إمكانية تحصيلها.
    Au surplus, il est douteux qu’une obligation née de l’article 23 puisse toujours être dissociée d’une obligation découlant de l’article 20. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشكوك تحيط بما إذا كان يمكن على الدوام فصل الالتزام الوارد في إطار المادة ٢٣ عن الالتزام الوارد في إطار المادة ٢٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus