"est inadéquat" - Traduction Français en Arabe

    • غير كاف
        
    • غير واف
        
    • غير ملائم
        
    Pourtant, l'ordre inhérent à l'existence de normes juridiques est inadéquat s'il n'existe pas en parallèle un système institutionnel bien structuré et cohérent. UN بيد أن النظام المتأصل في وجود قواعد قانونية غير كاف إذا لم يتواجد معه نظام مؤسسي موضوع على نحو سليم ومتماسك.
    La contamination microbienne et chimique des ressources en eau a souvent lieu lorsque le traitement des déchets solides est inadéquat. UN وغالبا ما تتلوث الموارد المائية بالجراثيم والكيماويات حين يكون تصريف النفايات الصلبة غير كاف.
    Il y a malnutrition lorsque le potentiel alimentaire est inadéquat, soit parce que la parcelle de terrain cultivée par les membres du ménage est trop exiguë ou que les rendements sont trop faibles, soit parce que le revenu est insuffisant, soit enfin à cause du chômage. UN وينشأ سوء التغذية إذا كان المتاح من اﻷغذية غير كاف ﻷن قطعة اﻷرض التي تزرعها اﻷسرة أصغر مما ينبغي، أو تغل أقل مما ينبغي، أو ﻷن الدخل الذي يتم الحصول عليه غير كاف، أو بسبب البطالة.
    De l'avis du Comité, le rapport du Secrétaire général est inadéquat à cet égard. UN وترى اللجنة أن تقرير اﻷمين العام غير واف في هذا الصدد.
    De même, à la CEA, le système de recouvrement des sommes dues par les utilisateurs extérieurs est inadéquat. UN كما أن نظام اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لاسترداد الديون من المستعملين الخارجيين غير ملائم.
    Dans la plupart des pays en développement, le système de télécommunications est inadéquat pour assurer les services essentiels. UN ففي أغلبية البلدان النامية، يتسم نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية بأنه غير كاف لدعم الخدمات اﻷساسية.
    Il y a malnutrition lorsque le potentiel alimentaire est inadéquat, soit parce que la parcelle de terrain cultivée par les membres du ménage est trop exiguë ou que les rendements sont trop faibles, soit parce que le revenu est insuffisant, soit enfin à cause du chômage. UN وينشأ سوء التغذية إذا كان المتاح من اﻷغذية غير كاف ﻷن قطعة اﻷرض التي تزرعها اﻷسرة أصغر مما ينبغي، أو تغل أقل مما ينبغي، أو ﻷن الدخل الذي يتم الحصول عليه غير كاف، أو بسبب البطالة.
    Enfin, pour ce qui est de la recherche-développement, on nous a dit que le système mondial actuel de financement des innovations thérapeutiques et autres technologies sanitaires est inadéquat. UN وأخيرا، فيما يتعلق بالأبحاث والتطوير، سمعنا تقييما مؤداه أن النظام العالمي الراهن لدعم الابتكار في الأدوية الجديدة وغيرها من التكنولوجيات الصحية غير كاف.
    Le Conseil pourrait toutefois encourager l'Assemblée générale à codifier et développer le droit international lorsqu'il juge que l'ordre juridique existant est inadéquat pour faire face aux menaces contre la paix et la sécurité internationales. UN غير أنه يمكن للمجلس أن يشجع الجمعية العامة على تدوين القانون الدولي وتطويره عندما يرى أن الإطار القانوني الحالي غير كاف للتصدي للأخطار التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان.
    Il ne progressera pas non plus si les pays en développement sont ralentis par leur endettement extérieur, si le financement du développement est inadéquat, si les barrières restreignent l'accès aux marchés et si les prix des produits de base et les termes de l'échange restent défavorables. UN ولن تستجمع الزخم أيضا إذا ظل عبء المديونية الخارجية يطبق على أنفاس البلدان النامية وإذا ظل تمويل التنمية غير كاف وإذا ظلت الحواجز التجارية تعيق الوصول الى اﻷسواق وإذا ظلت أسعار السلع اﻷساسية ومعدلات التبادل هابطة.
    Dans toutes les régions où le régime alimentaire des enfants appartenant à un groupe d'âge vulnérable est inadéquat, on s'efforcera en priorité de promouvoir exclusivement l'allaitement naturel pendant les quatre à six premiers mois, puis une alimentation diversifiée et riche en vitamine A pendant la période où l'enfant reçoit une alimentation complémentaire et après le sevrage. UN والرضاعة الثديية الخالصة في فترة اﻷشهر اﻷربعة إلى الستة اﻷولى، والتي يعقبها تنويع في النظام الغذائي لكي يشتمل على أغذية تحتوي على فيتامين ألف خلال فترة التغذية التكميلية والفترة التالية للفطام هي الاستراتيجيات اﻷساسية في جميع المناطق حيث يُعتبر النظام الغذائي الحالي للفئات العمرية المعرضة غير كاف.
    g) Le financement des PAR est inadéquat. UN (ز) تمويل برامج العمل الإقليمية غير كاف.
    On pourrait conclure d'un tel examen que les spécifications convenues n'étaient pas suffisantes, que l'on n'a pas recouru de façon appropriée aux services du mécanisme d'assistance, que la position considérée est beaucoup trop vaste et ne se prête pas à une spécification plus serrée, ou que l'accord initial sur les spécifications est inadéquat et doit être remanié; UN والاستنتاجات التي يمكن التوصل إليها من ذلك البحث هي ما يلي: أن المواصفات المتفق عليها غير كافية، فلم يستغل مكتب المساعدة على نحو سليم؛ أو أن مكتب المساعدة لم يعمل في تلك الحالة؛ أو أن العنوان الرئيسي فضفاض ولا يسهل في إطاره وضع مواصفات أكثر دقة؛ أو أن الاتفاق اﻷساسي على صيغة المواصفات غير كاف ويتعين إعادة النظر فيه؛
    De l'avis du Comité, le rapport du Secrétaire général est inadéquat à cet égard. UN وترى اللجنة أن تقرير اﻷمين العام غير واف في هذا الصدد.
    Ainsi, le système actuellement utilisé par la Division de l'assistance électorale pour saisir, stocker et échanger des données sur l'expérience acquise dans différents contextes politiques et dans différents pays est inadéquat. UN فعلى سبيل المثال، نجد أن النظام الذي تستخدمه حالياً شعبة المساعدة الانتخابية، لاستخلاص معارف الشعبة بالشؤون الانتخابية في مختلف السياقات السياسية والبلدان، وحفظها وتبادلها غير واف.
    Le Comité considère que ce motif est inadéquat et insuffisant pour satisfaire aux conditions établies au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, qui exige un examen par une juridiction supérieure de la déclaration de culpabilité et de la peine. UN وترى اللجنة أن هذا التسبيب غير ملائم وغير كافٍ لأغراض الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، التي تقتضي أن تعيد محكمة أعلى درجة النظر في قرار الإدانة وفي العقاب المحكوم به.
    A quelques rares exceptions près, les salaires ne sont pas payés; le logement offert par les entreprises du secteur économique, en dehors du secteur pétrolier, est inadéquat : les ouvriers vivent dans des quartiers pauvres, dans des baraquements, comme à Hassaoui et Abbassia, pour les ouvriers chargés du nettoyage et de l'entretien des bâtiments publics, des places et des rues. UN وباستثناء حالات نادرة، لا يتم دفع اﻷجور؛ كما أن السكن الذي توفره شركات القطاع الاقتصادي، بخلاف قطاع النفط، غير ملائم: إذ يعيش العمال في أحياء فقيرة داخل أكواخ كما هو الحال في حصاوي عباسية، فيما يتعلق بالعمال المكلفين بتنظيف وصون المباني العامة والميادين والشوارع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus