Il est indéniable que des progrès remarquables et significatifs ont été réalisés au cours de ces 20 dernières années. | UN | ولا يمكن إنكار أنه قد تم تحقيق تقدم هائل وملموس خلال السنوات الـ 20 الماضية. |
L'engagement tant de l'Autorité nationale Palestinienne que des interlocuteurs internationaux vis-à-vis de la réalisation de l'objectif 2 est indéniable. | UN | ولا يمكن إنكار التزام كل من السلطة الوطنية الفلسطينية وأصحاب المصلحة الدوليين من أجل تحقيق الهدف 2 الإنمائي الثاني للألفية. |
Il est indéniable que des réformes véritables et concrètes ont été mises en œuvre sur le terrain. | UN | وقد أجريت على أرض الواقع إصلاحات حقيقية وملموسة لا يمكن إنكارها. |
Il est indéniable que les pays en développement, en particulier d'Afrique, doivent être représentés équitablement et adéquatement dans la composition du Conseil. | UN | ومما لا يمكن إنكاره أن البلدان النامية، وبخاصة تلك الواقعة في أفريقيا، تتطلب تمثيلا منصفا كافيا في عضوية المجلس. |
Le lien direct qu'ont les terroristes de la prétendue ALK avec le terrorisme international organisé est indéniable. | UN | لا يمكن إنكار الصلة المباشرة بين اﻹرهابيين التابعين لجيش تحرير كوسوفو المزعوم واﻹرهاب الدولي المنظم. |
Il est indéniable que les difficultés que rencontrent les petits États insulaires en développement sont devenues au cours des dernières années non pas moins, mais plus complexes. | UN | وما من شك في أن التحديات التي تواجهها تلك الدول أضحت أكثر تعقداً، وليس أقل، خلال السنوات القليلة الماضية. |
Il est indéniable que les objectifs du Millénaire pour le développement ont eu un effet transformateur. | UN | ولا سبيل إلى إنكار أثر الأهداف الإنمائية للألفية بما ينطوي عليه من تحولات. |
L'interaction contre ces deux niveaux est indéniable. | UN | ولا يمكن إنكار التفاعل القائم بين هذين المستويين. |
Il est indéniable que l'amélioration des conditions de vie de la population est avant tout une responsabilité nationale. | UN | ولا يمكن إنكار أن تحسين حياة المواطنين مسؤولية وطنية بالدرجة الأولى. |
Le lien entre l'éducation et le développement est indéniable. | UN | ولا يمكن إنكار الصلة بين التعليم والتنمية. |
Il est indéniable qu'il faut préserver les océans, les mers et l'environnement en général. | UN | ولا يمكن إنكار الحاجة إلى استدامة المحيطات الموجودة على ظهر كوكب اﻷرض فضلا عن بحاره وبيئته بصفة عامة. |
Il est indéniable qu'en droit international, Taiwan est un État souverain. | UN | والحقيقة التي لا يمكن إنكارها هي أن تايوان بموجب القانون الدولي دولة ذات سيادة. |
La responsabilité de Freedom House dans cet incident est indéniable et il existe des preuves irréfutables qui montrent que l'organisation a cherché à tromper le Secrétariat. | UN | ودار الحرية تقع عليها مسؤولية لا يمكن إنكارها عن هذه الحادثة وهناك دليل دامغ على سلوكها المخادع. |
Il est indéniable qu'Israël a des préoccupations légitimes en termes de sécurité. | UN | أن تكون لإسرائيل شواغل أمنية مشروعة، فهذا أمر لا يمكن إنكاره. |
Il est indéniable qu'Israël a des préoccupations légitimes en termes de sécurité. | UN | فأن تكون لإسرائيل شواغل أمنية مشروعة فهذا أمر لا يمكن إنكاره. |
Il est indéniable que le droit international n'interdit pas la peine capitale. | UN | وقال لا يمكن إنكار أن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام. |
Alors que leur contribution au développement et à la lutte contre la pauvreté est indéniable, les femmes continuent de subir un traitement inique sur le marché du travail. | UN | 95 - ومع أنه لا يمكن إنكار مساهمة المرأة في التنمية ومكافحة الفقر، فإنها لا تزال تعامَل معاملة جائرة في سوق العمل. |
Il est indéniable que cela encouragera un dialogue international très fructueux sur cette question. | UN | وما من شك في أن ذلك الاستعراض سيعزز الحوار الدولي المثمر بشأن ذلك الموضوع. |
D'abord, s'agissant du Moyen-Orient, il est indéniable qu'une urgence plus grande s'impose dans les efforts destinés à mettre fin au conflit. | UN | أولا، فيما يتعلق بالشرق الأوسط، ما من شك في وجود حاجة إلى المزيد من الإسراع بالجهود الساعية إلى إنهاء الصراع. |
Il est indéniable que la société internationale, qui se réduisait à un groupe d’États indépendants, est devenue une communauté avec des intérêts partagés et des préoccupations communes, et que certaines formes juridiques sont nécessaires pour protéger les intérêts de la communauté dans son ensemble. | UN | ولا سبيل إلى إنكار أن المجتمع الدولي تطور من مجموعة فرادى الدول المستقلة إلى مجتمع ذي مصالح واهتمامات مشتركة، وأن ثمة حاجة إلى أشكال قانونية معينة لحماية مصالح هذا المجتمع برمته. |
Il est indéniable que la dette extérieure pèse sur la capacité de paiement. | UN | ولا يمكن أن ننكر أن الدين الخارجي يؤثر في القدرة على الدفع. |
La menace que représentent ces armes pour l'aviation civile est indéniable. | UN | فالخطر الذي تمثله هذه الأسلحة على الطائرات المدنية أمر لا جدال فيه. |
Mais je crois qu'il est indéniable que les effets et la dynamique sous-jacente de ces investissements étrangers directs ont structurellement et profondément évolué. | UN | ولكني أعتقد أن ما لا نستطيع الاختلاف عليه هو أن آثار الاستثمار اﻷجنبي المباشر والدوافع اﻷساسية له قد تغيرت هيكلياً وبصورة كبيرة. |
Il est indéniable que le terrorisme a des liens avec le crime organisé transnational, le trafic de drogues, le commerce illicite des armes et le blanchiment de capitaux. | UN | ولا جدال في أن الإرهاب تربطه صلات مع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومع الاتجار بالمخدرات والتجارة غير المشروعة في الأسلحة وغسل الأموال. |
Il est indéniable que les changements climatiques ont de profondes répercussions sur la sécurité humaine dans les pays vulnérables. | UN | لا شك في أن، لتغير المناخ آثارا عميقة على الأمن البشري في البلدان الضعيفة. |
Il est indéniable que le Mouvement en tant qu'ensemble a fourni un cadre approprié à l'expression collective de la solidarité avec le peuple palestinien. | UN | ومما لا ينكر أن الحركة ككل قد وفرت سبيلا فعالا للتعبير الجماعي عن التضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Il est indéniable que le Traité a imposé des obligations asymétriques. | UN | فلا يمكن أن ينكر أن المعاهدة فرضت تعهدات غير متماثلة. |
Il est indéniable qu'une éducation rigoureuse de tous les citoyens d'une nation permet d'autonomiser largement les populations et contribue durablement au développement de la nation. | UN | ولا سبيل لإنكار أن توفير التعليم السليم لجميع المواطنين في بلد ما يزيد بدرجة كبيرة من تمكين الناس ويسهم في تنمية البلد على أساس مستدام. |
On s'aime l'un et l'autre, nôtre alchimie sexuelle est indéniable... | Open Subtitles | إننا نُحبُ بعضنا , وتجاذبنا الجنسي ...لا يُنكر |