"est insuffisant" - Traduction Français en Arabe

    • غير كاف
        
    • غير كافية
        
    • لا يكفي
        
    • غير كافٍ
        
    • ليس كافياً
        
    • ليست كافية
        
    • ولا يكفي
        
    • ليس كافيا
        
    • لا يعتبر كافيا
        
    • لا تفي بالغرض
        
    A l'heure actuelle, leur personnel est insuffisant et les soutiens financiers ou logistiques dont ils bénéficient sont inadéquats. UN وفي الوقت الحالي، يوجد لديها عدد غير كاف من الموظفين ودعم مالي أو سوقي غير كاف.
    Toutefois, cela est insuffisant étant donné l'évolution rapide des connaissances et de la technique. UN غير أن هذا غير كاف ﻷن تقدم المعرفة والتكنولوجيا يحدث تغيرات سريعة.
    En premier lieu, le régime juridique existant est insuffisant: de nombreux éléments ne sont pas couverts par les traités existants. UN أولاً، الإطار القانوني القائم غير كاف: هناك عناصر عديدة لم تغطها المعاهدات القائمة.
    - Quatre semaines, c'est insuffisant ! - Utilisez vos mains ! Open Subtitles 4 اسابيع مهلة غير كافية عليك ان تستخدم يديك
    Le travailleur de la fonction publique ne peut subvenir à ses besoins avec le salaire qu'il perçoit, non seulement parce qu'il est insuffisant, mais parce qu'en outre, il lui est versé avec plusieurs mois de retard. UN فالموظفون العموميون لا يستطيعون العيش من أجورهم ليس ﻷنها غير كافية فحسب بل ﻷنها لا تدفع إلا بعد عدة أشهر.
    Le montant des ressources collectées à partir des contributions est insuffisant pour mettre en œuvre les droits reconnus par la loi. UN ومقدار الموارد المحصلة من المساهمات لا يكفي لتنفيذ الحقوق التي ينص عليها القانون.
    la victime estime que le montant octroyé est insuffisant. UN إذا اعتبر الشخص المتضرّر أن المبلغ الذي حصل عليه غير كافٍ.
    Malheureusement, le nombre d'États qui ont communiqué des informations est insuffisant pour permettre au Rapporteur spécial et à la Commission de formuler efficacement les projets de normes requis. UN ومن المؤسف أن عدد الدول التي قدمت معلومات غير كاف لكي يصوغ المقر الخاص واللجنة مشروع المعايير المناسبة على نحو فعال.
    Le nombre d'avocats bien formés disponibles pour offrir une aide juridictionnelle gratuite aux victimes de violations des droits de l'homme est insuffisant. UN كما أن عدد المحامين المدربين المتاحين لتقديم المساعدة القانونية المجانية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان غير كاف.
    Cela est insuffisant pour les 11 175 915 millions d'habitants et surtout lorsqu'on sait que les femmes représentent 50,7 % de la population tchadienne. UN ويعتبر هذا العدد غير كاف من أجل 915 175 11 نسمة، ولا سيما إذا علمنا أن النساء يمثلن 50.7 في المائة من السكان التشاديين.
    Ma délégation est donc d'accord avec l'affirmation figurant dans le rapport du Secrétaire général, à savoir que le niveau de fonds internationaux pour combattre le paludisme est insuffisant. UN لذا فإن مصر ووفدها يتفقان مع ما ورد في تقرير الأمين العام من أن مستوى التمويل الدولي لمكافحة الملاريا لا يزال غير كاف.
    Il est important de souligner également que le niveau actuel d'aide est insuffisant. UN وفي نفس الوقت، من الأهمية بمكان التشديد على أن المستوى الحالي للمساعدة غير كاف.
    L'appui dont bénéficient actuellement les pays en développement en matière de sécurité est insuffisant. UN فالدعم المقدم حاليا لسلامة الطرق في البلدان النامية غير كاف.
    Les infirmières visiteuses polyvalentes ont fait 0,8 visite à domicile par femme enceinte, ce qui est insuffisant. UN وتقوم الممرضة الزائرة المتعددة التخصصات بما يبلغ 0,8 زيارة منزلية لكل امرأة حامل، وهو ما يعد تغطية غير كافية.
    En outre, il ne travaille que quinze heures par semaine, ce qui est insuffisant étant donné le nombre de détenus. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهذا الطبيب لا يعمل إلاّ لمدة 15 ساعة في الأسبوع، وهي فترة غير كافية بالنظر إلى أعداد نزلاء السجن.
    Le Secrétaire général constate toutefois que le budget actuel prévu pour les frais de voyage est insuffisant pour permettre la tenue d'une troisième session. UN ولكن الأمين العام يشير إلى أن ميزانية السفر الحالية لمحكمة الاستئناف غير كافية لتغطية دورة ثالثة.
    De graves carences se font jour lorsque le montant des ressources est insuffisant pour répondre aux besoins dans certaines situations d'urgence. UN وحدث ثغرات كبيرة عندما تكون الموارد لبعض حالات الطوارئ غير كافية لتلبية الاحتياجات.
    Nous avons réalisé de grands progrès dans ce domaine, mais c'est insuffisant. UN ولا ننكر ما أُحرز من تقدم في هذا الشأن ولكن ذلك لا يكفي.
    En Éthiopie, 55 000 hommes ont été démobilisés au cours de l'année passée, mais deux heures seulement ont été consacrées à l'éducation concernant le VIH, ce qui est insuffisant pour changer les comportements. UN وفي اثيوبيا، جرى تسريح 000 55 جندي خلال العام الماضي، لكنهم تلقوا ساعتين فقط من التثقيف في مجال فيروس نقص المناعة البشرية، بما لا يكفي لإحداث أي تغيير في سلوكهم.
    Vu le nombre de détenus entassés dans les prisons visitées, le SPT estime que le nombre d'installations sanitaires est insuffisant. UN وبالنظر إلى عدد السجناء المقيمين بالسجن، فقد خلصت اللجنة الفرعية إلى أن عدد المرافق الصحية غير كافٍ.
    Certains pays considèrent que le régime de protection établi par les dispositions existantes est insuffisant. UN ونظام الحماية الذي تم إنشاؤه بموجب الأحكام القائمة ليس كافياً في نظر بعض البلدان.
    Mais des ados à la plage, même avec des pouvoirs, c'est insuffisant. Open Subtitles ولكن وضع حد للشعب الشاطئ ليست كافية بالنسبة لي ، حتى إذا كان لديهم السلطات.
    Étant donné le surcroit de travail, le transfert d'un seul poste est insuffisant pour faire face aux exigences du système professionnalisé. UN ولا يكفي نقل وظيفة واحدة، في ظل تزايد عبء العمل، لكي تواجَه على نحو ملائم مطالب النظام الجديد ذي الطابع المهني.
    Il estime que le nombre de séances est insuffisant et ne permet pas à la Commission de débattre des différents rapports. UN وهو يعتقد أن عدد الجلسات ليس كافيا ولا يسمح للجنة بأن تناقش مختلف التقارير.
    Le conseil conclut qu'un examen psychiatrique en 12 ans de séjour dans le quartier des condamnés à mort est insuffisant pour déterminer l'état de santé mentale de l'auteur. UN ويستنتج المحامي أن كشفا طبيا نفسيا واحدا بعد إثني عشر عاما من الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لا يعتبر كافيا لتحديد مدى لياقة مقدم البلاغ طبيا.
    L'article 47 du Protocole additionnel I de 1977 aux Conventions de Genève est insuffisant. UN وعلى الصعيد الدولي، ثبت أن المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف الصادر عام 1977 لا تفي بالغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus