C'est pourquoi les États se sont efforcés de coopérer entre eux, au niveau régional et au niveau mondial. | UN | وهذا هو السبب في أن الدول ما فتئت تسعى لممارسة التعاون الدولي على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
C'est pourquoi les traités d'extradition et de coopération entre les autorités judiciaires et de police, bien qu'indispensables, demeurent insuffisants. | UN | وهذا هو السبب في أن إبعادهم والتعاون بين السلطات القضائية والشرطة، وإن كانت أموراً لا غنى عنها فقد ثبتت عدم كفايتها. |
C'est pourquoi les régions rurales ne peuvent susciter une croissance soutenue de la demande agricole que si elles commercent avec les villes, les pays voisins et le reste du monde. | UN | وهذا هو السبب في أن المناطق الريفية لا يمكنها أن تحقق معدلات نمو مطردة في الطلب الزراعي ما لم تتاجر مع المدن والبلدان المجاورة وبقية العالم. |
C'est pourquoi les évaluations des doses liminales chez des enfants en bonne santé restent entachées d'incertitudes importantes. | UN | ولهذه اﻷسباب لا تزال ثمة شكوك قوية تحوم حول تقديرات الجرعات الحدية لدى اﻷطفال اﻷصحاء. |
C'est pourquoi les présences internationales dans cette province doivent prendre des mesures renforcées pour combattre efficacement de tels agissements. | UN | لذا فإن التواجد الدولي في تلك المقاطعة ينبغي أن يتخذ التدابير اللازمة لتعزيز المقاومة الفعالة لتلك الأعمال. |
C'est pourquoi les observateurs et les analystes politiques le qualifient d'État tampon. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل المراقبين والمحللين يسمونها دولة صادة. |
C'est pourquoi les décisions prises lors du Sommet sur des questions aussi cruciales que celle du financement du développement revêtent une importance clef pour le Tadjikistan. | UN | هذا هو السبب في أن قرارات مؤتمر القمة بشأن مسألة حرجة جدا، وهي تمويل التنمية، ذات أهمية محورية بالنسبة إلى طاجيكستان. |
C'est pourquoi les États-Unis veulent une organisation moins bavarde et plus productive. | UN | وهذا هو السبب في أن الولايات المتحدة ترغب في أمم متحدة تتكلم القليل وتنتج الكثير. |
C'est pourquoi les États de la CARICOM tenteront de faire reconnaître que la mer des Caraïbes doit être considérée comme une zone spéciale dans le contexte du développement durable. | UN | وهذا هو السبب في أن دول الجماعة الكاريبية ستلتمس الاعتراف بالبحر الكاريبي بوصفه منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
C'est pourquoi les Tuvalu demandent instamment au Conseil de sécurité et aux autres organes compétents de traiter de cette question avec toute l'urgence que mérite une menace de cette ampleur à la sécurité. | UN | وهذا هو السبب في أن توفالو تحثّ مجلس الأمن وغيره من الأجهزة المختصة التابعة للأمم المتحدة على معالجة هذه المسألة على وجه الاستعجال الذي يستحقه تهديد أمني بهذا الحجم. |
Oui, c'est pourquoi les vêtements sont tous poussés d'un côté. | Open Subtitles | نعم، هذا هو السبب في أن كل الملابس موجودة في جانب واحد |
Il ne faudrait pas cependant que les travaux du Haut Commissariat soient fonction des donateurs et c'est pourquoi les versements effectués sans affectation spéciale sont particulièrement appréciés. | UN | ومن المهم ضمان ألا يصبح جدول أعمال المفوضية تحت قيادة المانحين، وهذا هو السبب في أن التمويل غير المخصص يلقى تقديرا خاصا. |
C'est pourquoi les États riverains d'un cours d'eau international doivent pouvoir conclure les arrangements voulus compte tenu des caractéristiques et des utilisations de ce cours d'eau. | UN | وهذا هو السبب في أن الدول المشاطئة للمجرى المائي الدولي يجب أن يكون بوسعها إبرام الترتيبات اللازمة في ضوء خصائص واستخدامات هذا المجرى المائي. |
C'est pourquoi les participants à la Conférence ont prié les parties, les gouvernements et les organisations internationales de mettre en œuvre les activités entreprises dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'une manière qui soit compatible avec la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وهذا هو السبب في أن المشاركين في المؤتمر قد حثوا الأطراف والحكومات والمنظمات الدولية على تنفيذ الأنشطة المضطلع بها من أجل الوصول إلى الأهداف الإنمائية للألفية بأساليب تتمشى مع أهداف الاتفاقية. |
C'est pourquoi les objections à effet super maximum n'ont pas leur place en droit international car elles imposeraient à un État des obligations conventionnelles sans son consentement préalable. | UN | وهذا هو السبب في أن الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى غير جائزة في القانون الدولي، فهي قد تفرض على دولة ما التزامات اتفاقية دون موافقة مسبقة منها. |
C'est pourquoi les évaluations des doses liminales chez des enfants en bonne santé restent entachées d'incertitudes importantes. | UN | ولهذه اﻷسباب لا تزال ثمة شكوك قوية تحوم حول تقديرات فئات الجرعات لدى اﻷطفال اﻷصحاء. |
C'est pourquoi les objectifs des projets et leur durée ne relèvent pas toujours uniquement du CCI. | UN | ولهذه اﻷسباب لا تكون أهداف المشاريع ومدتها دائما خاضعة لسيطرة المركز وحده. |
C'est pourquoi les lois et les règlements indonésiens s'appliquent à quiconque les enfreint. | UN | ولهذه اﻷسباب فإن القوانين واﻷنظمة اﻷندونيسية واجبة التطبيق على أي شخص يقترف عملا ينافي تلك القوانين واﻷنظمة. |
C'est pourquoi les stratégies en matière de sport au service du développement et de la paix doivent être explicitement intégrées aux plans et politiques nationaux et internationaux de développement. | UN | لذا فإن استراتيجيات الرياضة من أجل التنمية والسلام يلزم أن تدمج علنا بالخطط والسياسات الإنمائية الدولية. |
Les mesures de mise en détention avant jugement ne font cependant pas partie de la procédure judiciaire à proprement parler et c'est pourquoi les droits énoncés dans le Pacte ne sont pas nécessairement applicables au cours de cette détention. | UN | بيد أن تدابير الاعتقال قبل المحاكمة ليست جزءاً من الاجراءات القضائية بحد ذاتها. لذا فإن الحقوق المنصوص عليها في العهد لا تنطبق بالضرورة في فترة الاعتقال هذه. |
C'est pourquoi les travaux du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants revêtent une très grande importance dans la mesure où ils fournissent une évaluation équilibrée et indépendante des effets, des niveaux et des risques des rayonnements. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل أعمال لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري تحظى بأهمية كبيرة للغاية في إتاحة تقييم متوازن ونزيه ﻵثار اﻹشعاع ومستوياته ومخاطره. |
C'est pourquoi les autorités gouvernementales et les organisations régionales redoublent de vigilance à l'égard des opérations suspectes effectuées dans le cadre du système hawala. | UN | ولهذه الأسباب تقوم السلطات الحكومية والمنظمات الإقليمية بزيادة الاحتراس فيما يتصل بعمليات الحوالة المشتبه فيها. |
C'est pourquoi les mesures prévues par le programme ne sont pas appliquées, en dépit des campagnes constamment menées pour les promouvoir. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله لا تتحقق الأغراض التي تتوخاها هذه البرامج، وبالرغم من ذلك فإنه يجري الترويج لـها بإصـرار. |