"est un défi" - Traduction Français en Arabe

    • يمثل تحديا
        
    • هو تحد
        
    • يشكل تحديا
        
    • يشكل تحدياً
        
    • تحدٍ
        
    • هو التحدي
        
    • يمثل تحدياً
        
    • وهو تحد
        
    • هو أحد التحديات
        
    • تشكل تحديا
        
    • تمثل تحديا
        
    • هي تحد
        
    • وهذا تحد
        
    • ويمثل هذا تحديا
        
    • تحديا يواجه
        
    Mme Bellamy, directeur de l’UNICEF, soulignait récemment que le financement des programmes est un défi majeur. UN وقد أكدت السيدة بلامي، مديرة اليونيسيف، مؤخراً أن تمويل البرامج يمثل تحديا رئيسيا.
    À cet égard, vaincre la famine en Afrique est un défi à relever d'urgence. Des millions de personnes seront touchées par cette crise. UN وفي ذلك الصدد، فإن التغلب على الفقر في أفريقيا هو تحد عاجل، حيث أن الملايين من الناس يتأثرون بهذه الأزمة.
    C'est un défi que nous devons relever ensemble avec la nouvelle Administratrice. UN وهو يشكل تحديا ينبغي أن نتعاون مع المديرة الجديدة على مواجهته.
    C'est un défi de taille pour les fondements mêmes de notre société. UN وهذا يشكل تحدياً خطيراً لأسس مجتمعنا ذاته.
    Encadrer et encourager le type d'échanges propres à favoriser un développement sans exclusive et durable est un défi majeur. UN ورأى أن وضع الأطر اللازمة لإرساء نوعية التجارة التي تدعم التنمية المستدامة الشاملة وتشجع عليها هو بالفعل تحدٍ رئيسي.
    C'est un défi qui est lancé au monde entier et à l'Europe en particulier. UN هذا هو التحدي الذي يواجهه العالم بأسره وبخاصة أوروبا.
    Il est un défi direct pour les principes les plus fondamentaux de la quasi-totalité des religions et des pays du monde. UN كما أنه يمثل تحدياً مباشراً لأكثر المبادئ الأساسية تأصلاً في ما يكاد يكون كل عقيدة أو بلد.
    Un défi armé contre n'importe quel État est un défi pour tous les États partout dans le monde. UN وإن التحدي الداخلي المسلح لأي دولة في أي مكان يمثل تحديا لكل الدول في كل مكان.
    La position de l'Arménie est un défi ouvert à un processus complexe de règlement. UN وأضاف أن وضع أرمينيا يمثل تحديا صريحا لعملية التسوية المعقدة.
    L'identification de cet univers de changement et de ses qualités nouvelles est un défi permanent auquel nous sommes confrontés et que nous devons relever. UN وتحديد عالم التغيير وصفاته الجديدة يمثل تحديا مستمرا يجب أن نواجهه ونستجيب إليه.
    L'intensification du développement agricole durable est un défi technologique et politique mondial qui exige à la fois des solutions novatrices et des techniques de gestion améliorées. UN والتكثيف الزراعي الرشيد هو تحد تكنولوجي وسياسي عالمي يتطلب حلولا مبتكرة وأساليب إدارية أفضل.
    C'est un défi lancé à tous, qui fait des victimes innombrables et sème la destruction dans plusieurs parties du globe. UN فهذا هو تحد مشترك يسقط ما لا حصر له من الضحايا ويعمم الدمار في مختلف بقاع المعمورة.
    Conjurer la volonté et le pouvoir nécessaires pour appliquer ce principe est un défi autant qu'une responsabilité pour chacun d'entre nous. UN إن استجماع اﻹرادة والقوة اللازمين ﻹنفاذ هذا المبدأ أمر يشكل تحديا ومسؤولية بالنسبة لنا جميعا.
    Cependant, le manque de données cohérentes ventilées pour mesurer les progrès est un défi. UN ومع ذلك، فالافتقار إلى بيانات مصنفة متسقة لقياس التقدم المحرز يشكل تحديا.
    La mise en œuvre des recommandations formulées à cet égard par le Secrétaire général est un défi majeur pour les années à venir. UN كما أن تنفيذ توصيات الأمين العام بشأن هذه المسألة يشكل تحدياً رئيسياً للسنوات القادمة.
    Le programme nucléaire iranien est un défi à la stabilité de la région et au régime international de non-prolifération. UN إن البرنامج النووي الإيراني يشكل تحدياً لاستقرار المنطقة وللنظام الدولي لعدم الانتشار.
    C'est un défi lancé à nous tous, et un défi que nous devons relever avec détermination et résolution. UN هذا تحدٍ لنا جميعا، وتحد لا بد أن نتصدى له بعزم وتصميم.
    C'est un défi qu'il faut relever : l'heure du changement a sonné. UN واختتم كلمته قائلا إن هذا هو التحدي وأن الوقت قد حان للتغيير.
    21. Trouver un juste équilibre entre son rôle opérationnel et son rôle consultatif est un défi majeur pour le HCDH. UN 21- وإيجاد توازن ملائم بين دور المفوضية التنفيذي ودورها الاستشاري يمثل تحدياً هاماً لها.
    C'est un défi qui touche aux fondements mêmes des sociétés affectées par ces catastrophes. UN وهو تحد يضرب أساس المجتمعات المتضررة من هذه الكوراث.
    Obtenir de l'enfant un récit crédible des faits est un défi que doit relever le tribunal. UN وحمل الطفل على تقديم سرد موثوق لتذكره لﻷحداث هو أحد التحديات التي ينبغي أن تواجهها المحكمة.
    La tragédie de la République de Bosnie-Herzégovine est un défi historique qui nous est lancé. UN ولا يسعنا إلا القول إن المأساة في جمهورية البوسنة والهرسك تشكل تحديا تاريخيا لنا جميعا.
    La lutte contre la pauvreté est un défi important, et des progrès considérables ont été faits dans ce domaine. UN فمكافحة القضاء على الفقر تمثل تحديا فائقا، وقد أحرز تقدم كبير في التصدي لهذه المسألة.
    La misère dans laquelle ils vivent est un défi qui s'adresse à nous tous. UN فحالة البؤس التي تعيش في ظلها هي تحد لنا جميعا.
    C'est un défi que nous devons relever de front et d'urgence, en prenant les mesures nécessaires au sein de l'ONU. UN وهذا تحد يجب التصدي له بصراحة وعلى وجه السرعة، ولا بد من اتخاذ إجراء علاجي هنا في الأمم المتحدة.
    C'est un défi dans le sens où, en raison de l'isolement des Tokélaou, les marchés extérieurs sont très durs à gagner, en partie à cause des problèmes de transport. UN ويمثل هذا تحديا بمعنى أنه، بسبب عزلة توكيلاو، من الصعب جدا الوصول إلى الأسواق الخارجية بوسائل النقل أيضا.
    C'est un défi pour le Gouvernement et la société civile qui aident les communautés face à cette difficulté supplémentaire. UN ويطرح هذا تحديا يواجه الحكومة والمجتمع المدني في مجال مساعدة المجتمعات المحلية على التصدي لهذا التحدي الإضافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus