"est unique" - Traduction Français en Arabe

    • فريدة
        
    • فريد من نوعه
        
    • فريدا
        
    • نظام فريد
        
    • بطابعها الفريد
        
    • أمر فريد
        
    • هو إطار فريد
        
    • إنه فريد
        
    • فريد في نوعه
        
    • طابع فريد
        
    • أحد مثل
        
    • فريدٌ من نوعه
        
    • هو فريد
        
    • برنامج فريد
        
    • دور فريد
        
    La base de données sur l'investissement étranger direct (IED) est unique en son genre. UN وتعد قاعدة البيانات الخاصة بالبرنامج الفرعي بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر فريدة من نوعها.
    Au bout du compte, chaque note est unique de par son contenu et son style, ainsi que sa longueur. UN وفي النهاية، فإن لكل مذكرة فريدة من نوعها من حيث مضمونها وأسلوبها بالإضافة إلى طولها.
    Tout est fait à la main, donc c'est unique comme un flocon de neige. Open Subtitles كل شيء من صنع اليد لذلك تكون فريدة مثل كتلة الثلج
    Chaque communauté est unique et a des besoins propres à sa population et à son marché. UN وكل مجتمع محلي فريد من نوعه وله احتياجات تخص سكانه وسوقه.
    La mise en place de cet organisme mondial est unique et sans précédent. UN فقيام هذه المنظمة العالمية كان أمرا فريدا من نوعه.
    L'ONU est unique. Elle seule exprime la parole de la communauté internationale. UN إن اﻷمم المتحدة فريدة من نوعها، فهي وحدها تنشر كلمة المجتمع الدولي.
    Pour que cette contribution soit encore plus importante, l'ONU doit exposer clairement sa politique en matière de maintien de la paix et la mission du Centre de Prague est unique à cet égard. UN ولكي تصبح هذه المساهمة أكثر أهمية أيضا، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعرض بوضوح سياستها في مجال حفظ السلم ومهمة مركز براغ في هذا الصدد فريدة في نوعها.
    Le Tribunal est unique dans l'histoire contemporaine. UN والمحكمة فريدة في نوعها في التاريخ الحديث.
    Sa composition est unique en ce qu'il rassemble des experts que vous avez nommés et d'autres qui ont été désignés par les États Membres. UN وكانت تشكيلة الفريق فريدة من نوعها لأنها ضمت خبراء قمتم بتعيينهم إلى جانب خبراء عيّنتهم الدول الأعضاء.
    En tant que premier instrument juridiquement contraignant qui adopte une approche holistique des droits de l'enfant, elle est unique en son genre. UN والاتفاقية فريدة من نوعها باعتبارها أول صك ملزم قانوناً يعتمد نهجاً شمولياً لمعالجة حقوق الطفل.
    La légitimité et l'universalité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies est unique et la Mongolie, dit l'oratrice, est fière d'être un membre des forces de maintien de la paix. UN ومشروعية وشمولية حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة فريدة ويشعر بلدها بالفخر للخدمة كعضو في أسرة حفظ السلام.
    La situation de la République de Corée est unique, son revenu - de 20 000 dollars par habitant - lui garantissant une accession rapide au groupe des économies développées. UN وتوجد حالة فريدة هي جمهورية كوريا، التي يبلغ مستوى الدخل الفردي بها 000 20 دولار، وتتقدم باطراد لتنضم إلى فئة البلدان المتقدمة النمو.
    Cette initiative est unique en son genre car ce sont les partenaires qui sélectionnent les sujets et dirigent le débat. UN وهذه مبادرة فريدة لأنها تتيح لهم اختيار المواضيع وتسيير النقاش.
    Il est unique en son genre et précieux, et il convient d'assurer la continuité de son fonctionnement, dans l'intérêt de la communauté scientifique internationale. UN وهو يكتسي أهمية فريدة وكبيرة، ولذا فهو بحاجة إلى الاستمرار في عمله لفائدة الأوساط العلمية العالمية.
    Le programme de CT de l'AIEA est unique au sein du système des Nations Unies du fait qu'il combine un grand nombre de compétences techniques et en matière de développement. UN برنامج الوكالة للتعاون التقني برنامج فريد من نوعه في منظومة الأمم المتحدة، فهو يجمع بين كفاءات تقنية وتطويرية هائلة.
    Le programme de CT de l'AIEA est unique au sein du système des Nations Unies du fait qu'il combine un grand nombre de compétences techniques et en matière de développement. UN برنامج الوكالة للتعاون التقني برنامج فريد من نوعه في منظومة الأمم المتحدة، فهو يجمع بين كفاءات تقنية وتطويرية هائلة.
    Dans l'histoire de la juridiction universelle, le contexte de la présente procédure consultative est unique. UN يعتبر سياق هذه الفتوى فريدا في تاريخ الاختصاص العام.
    Toutefois, un projet comme le SIG est unique à bien des égards, en particulier du fait de sa complexité. UN إلا أن نظاما من ذلك القبيل هو نظام فريد من عدة وجوه، ليس تعقده أقلها.
    Même si chaque mission est unique, les résolutions sur les questions transversales peuvent orienter utilement les activités du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions en leur donnant des directives détaillées sur des points intéressant l'ensemble des opérations. UN 66 - وأضاف قائلاً إنه بينما تتسم كل بعثة من بعثات حفظ السلام بطابعها الفريد يمكن أن تؤدي القرارات المتعلقة بالمسائل الشاملة دورها كأداة هامة من أدوات السياسة العامة، بحيث تزوّد إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بالتوجيه الشامل فيما يتعلق بالمسائل المشتركة بين كافة العمليات.
    Cette fonctionnalité, comme le Groupe de la gestion des risques lui-même, est unique dans le système des Nations Unies et améliore considérablement l'exercice de l'obligation de précaution. UN وهذه الوظيفة للنظام شأنها شأن وحدة إدارة المخاطر أمر فريد في منظومة الأمم المتحدة وتعزز العناية الواجبة بقدر كبير.
    Le dispositif proposé pour l'ONU est unique en ce qu'il mentionne à la fois récompenses et discipline. UN وإطار الأمم المتحدة المقترَح هو إطار فريد لكونه يشمل المكافآت والتدابير التأديبية على السواء.
    Elle est unique, comme tu le verras. Open Subtitles إنه فريد من نوعه كما ترى ويطلق أيضاً خرطوشات بندقية
    Le détroit de Torres est unique, et le système de pilotage est une réponse sui generis aux difficultés de la navigation dans le détroit. UN فمضيق توريس فريد في نوعه ونظام المرشدين البحريين فيه معمول به كإجراء استثنائي خاص تفرضه تحديات الملاحة عبر المضيق.
    Cette convention est unique parmi tous les traités portant sur le désarmement et la non-prolifération. UN ولهذه الاتفاقية طابع فريد من بين اتفاقيات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Elle est unique. Open Subtitles "لا يوجد أحد مثل أختي أبدا..."
    Mais je pense que -- je pense que la communauté de la voile est unique parceque normalement des gens de notre age ne deviennent pas amis avec une ado de 15 ans Open Subtitles ولكن أعتقد بأنّ مجتمع البحارة فريدٌ من نوعه لأنّك لن تجد أناساً بعمرنا يكوّنان علاقة صداقة قويّة
    Bien sûr, chaque pays est unique, chaque individu est unique. UN وطبعا، فإن كل بلد هو فريد من نوعه وكل شخص هو فريد من نوعه.
    Les menaces sont immédiates et réelles et le rôle du Conseil de sécurité en la matière est unique et indispensable. UN إن المخاطر مُلحة وحقيقية، ودور مجلس الأمن في معالجة هذه الأخطار هو دور فريد ولا يمكن الاستغناء عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus