Selon des estimations de l'OMS, près de 94 % des filles en Sierra Leone sont soumises contre leur gré dans la plupart des cas à des mutilations génitales féminines avant l'âge de 18 ans. | UN | وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن حوالي 94 في المائة من جميع الفتيات في سيراليون يتعرضن كَرها، في معظم الحالات، إلى تشويه أعضائهن التناسلية قبل بلوغهن سن الثامنة عشرة. |
Selon les estimations de l'OMS, 80 % des maladies sont transmises par l'eau contaminée. | UN | وتفيد تقديرات منظمة الصحة العالمية أن 80 في المائة من الأمراض تنقل عن طريق المياه الملوثة. |
D'après les estimations de l'OMS, environ 500 000 décès de femmes sont chaque année dus à des causes liées à la procréation, dont environ 30 % à un avortement pratiqué dans des conditions dangereuses. | UN | وقد أفادت تقديرات منظمة الصحة العالمية بأن ما يقرب من نصف مليون امرأة تموت سنويا ﻷسباب مقترنة بصحتها التناسلية، وأن زهاء ٣٠ في المائة من تلك الوفيات تعزى الى اﻹجهاض غير المأمون. |
D'après les estimations de l'OMS, environ 500 000 décès de femmes sont chaque année dus à des causes liées à la procréation, dont environ 30 % à un avortement pratiqué dans des conditions dangereuses. | UN | وقد أفادت تقديرات منظمة الصحة العالمية بأن ما يقرب من نصف مليون امرأة تموت سنويا ﻷسباب مقترنة بصحتها التناسلية، وأن زهاء ٣٠ في المائة من تلك الوفيات تعزى الى اﻹجهاض غير المأمون. |
Selon les estimations de l'OMS, le nombre des séropositifs (y compris les enfants) sera en l'an 2000 de l'ordre de 30 à 40 millions, dont plus de 90 % dans les pays en développement. | UN | وفي الوقت الحاضر، تشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أنه بحلول سنة ٢٠٠٠ سيتراوح المجموع التراكمي ﻷعداد الرجال والنساء واﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ما بين ٣٠ مليون و ٤٠ مليون نسمة. |
D'après des estimations de l'OMS, le nombre des morts varierait entre un million et un milliard, selon le cas de figure envisagé (bombe unique, guerre limitée ou guerre totale) et le nombre des blessés s'établirait au même niveau dans chacun de ces cas de figure. | UN | تتراوح تقديرات منظمة الصحة العالمية لعدد الموتى في حالة استخدام قنبلة نووية واحدة، وفي حالة حرب محدودة وفي حالة حرب شاملة، بين مليون وبليون قتيل، مع ما يماثل ذلك من الجرحى في كل حالة. |
Si un nombre plus élevé de bombes devait être utilisé en riposte, le nombre des morts pourrait, à en croire les estimations de l'OMS sur les effets de la guerre nucléaire, atteindre, dans le pays auteur de l'attaque et les autres pays, le total de un milliard. | UN | وإذا تعددت اﻷعمال الانتقامية باﻷسلحة النووية، يمكن أن تزهق أرواح ما قد يصل إلى بليون شخص، سواء في الدولة المهاجمة أو في الدول اﻷخرى، استنادا إلى تقديرات منظمة الصحة العالمية بشأن آثار الحرب النووية. |
Selon les estimations de l'OMS, les pertes économiques dues aux maladies cardiovasculaires, aux accidents vasculaires cérébraux et au diabète dépasseront 1 250 milliards d'ici à 2015 rien que dans les pays en développement. | UN | وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن الناتج الاقتصادي المفقود بسبب أمراض القلب والسكتة الدماغية والسكري في البلدان النامية وحدها سيتجاوز 1.25 تريليون دولار بحلول عام 2015. |
Mme Neira a déclaré que selon les estimations de l'OMS, plus de 25 % de la charge mondiale de morbidité étaient liés à des facteurs de risque environnementaux, qui, s'ils étaient palliés, entraineraient une réduction significative de la morbidité mondiale. | UN | 56 - وقالت السيدة نايرا إن تقديرات منظمة الصحة العالمية أظهرت أن أكثر من 25 في المائة من عبء المرض العالمي يرتبط بعوامل المخاطر البيئية التي إذا عولجت ستؤدي إلى خفض كبير في عبء المرض العالمي. |
Toutes ces formes de contrainte qui peuvent être fatales à la femme, et le sont parfois — selon les estimations de l'OMS, le nombre de femmes qui meurent d'hémorragie ou d'une infection à la suite d'un avortement clandestin atteint 75 000 par an — constituent une atteinte au droit à la vie. | UN | إن كل هذه الممارسات التي تؤدي احتمالا - إن لم يكن فعليا - الى وفاة الضحية، تشكّل انتهاكا لحق المرأة في الحياة. والواقع أن تقديرات منظمة الصحة العالمية تفيد بأن 000 75 امرأة تموت سنويا من النزيف البالغ أو من العدوى بسبب عمليات الإجهاض غير المأمونة وحدها. |
x) Étant donné qu'une guerre nucléaire, que la plus modeste des armes nucléaires suffirait à déclencher, ferait, selon les estimations de l'OMS, entre un million et un milliard de morts, on ne peut que se ranger au sentiment dont l'Égypte nous a fait part lorsque, se référant à l'hécatombe anticipée, elle écrit : | UN | ' ١٠ ' ومع إيلاء الاعتبار إلى تقديرات منظمة الصحة العالمية عن الوفيات التي ستتراوح بين مليون حالة إلى بليون حالة إن نشبت حرب نووية يمكن أن تبدأ باستخدام أصغر سلاح نووي، فإن المرء لا يملك إلا أن يؤيد ما أعربت عنه مصر من مشاعر عندما لاحظت، في ضوء هذا المستوى من الخسائر البشرية، أنه: |
Selon les estimations de l'OMS, en 2002 le taux d'homicides d'enfants a été deux fois plus élevé dans les pays à faible revenu que dans les pays à revenu élevé (2,58 contre 1,21 pour 100 000 habitants). | UN | وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن معدل جرائم قتل الأطفال التي ارتكبت في البلدان منخفضة الدخل، في عام 2002، كان ضعف معدلها في البلدان ذات الدخل المرتفع (2.85 مقابل 1.21 لكل 000 100 نسمة). |
Ce programme a réussi à ramener de 30 % à 3,82 % le pourcentage de prévention de la transmission mère-enfant chez les femmes ne recevant pas de traitement (selon les estimations de l'OMS). | UN | وقد أدى هذا البرنامج إلى خفض عدد الأطفال الذين تنتقل العدوى إليهم من الأم من 30 في المائة دون معالجة (تقديرات منظمة الصحة العالمية) إلى 3.82 في المائة. |
Selon les estimations de l'OMS, pour 2000-2001, l'action menée pour éradiquer rapidement le tétanos maternel et néonatal a permis de sauver 15 000 nourrissons de plus par an. | UN | 54 - وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن عدد الرضع الذين ماتوا بالتيتانوس في الفترة 2000-2001 انخفض بمعدل 000 15 طفل في السنة بفضل الأنشطة المعجلة لمكافحة وفيات الأمهات والرضع بالتيتانوس. |
L'annexe du précédent rapport du Secrétaire général (A/57/270) présentait les estimations de l'OMS fondées sur les données de pays disponibles à ce moment-là. | UN | يقدم مرفق تقرير الأمين العام السنوي السابق (A/57/270)، تقديرات منظمة الصحة العالمية بالاستناد إلى المعلومات القطرية المتوفرة في ذاك الوقت. |
Les estimations de l'OMS sur la couverture sanitaire (tableau 1) donnent un aperçu des taux d'utilisation des services fournis pendant la grossesse et l'accouchement dans certains des États ayant présenté un rapport. | UN | وتعطي تقديرات منظمة الصحة العالمية لمعدلات الشمول بالرعاية )انظر الجدول( فكرة عن معدلات الانتفاع بالخدمات المتصلة بالحمل والولادة في بعض الدول المقدمة للتقارير. |
Il convient, en outre, de noter que selon les estimations de l'OMS, on dénombrerait 880 000 suicides par an, les pesticides étant la méthode la plus couramment employée, en particulier dans les pays en développement ou à économie en transition. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن تقديرات منظمة الصحة العالمية تشير إلى أن هناك 000 880 حالة انتحار تحدث سنوياً وتعتبر مبيدات الآفات الوسيلة الأكثر شيوعاً المستخدمة فيها، خصوصاً في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال(). |
20. D'après les dernières estimations de l'OMS, on compte environ 4 millions de réfugiés, de personnes déplacées et de personnes vivant dans des régions de l'ex-Yougoslavie dévastées par la guerre; la santé d'au moins 800 000 personnes (20 %) a été altérée du fait de graves désordres traumatiques provoqués par la guerre (symptômes de troubles complètement ou partiellement développés). | UN | ٢٠ - وتفيد أحدث تقديرات منظمة الصحة العالمية بأن عدد اللاجئين والمشردين ومن يعيشون في مناطق مزقتها الحروب في يوغوسلافيا السابقة يبلغ مجموعهم حوالي ٤ ملايين، تضررت صحة ٠٠٠ ٨٠٠ شخص منهم على اﻷقل )٢٠ في المائة( نتيجة لردود اﻷفعال الخطيرة الناجمة عن عوامل ضغوط الصدمات المتصلة بالحرب )أعراض الاضطراب الناجم عن عوامل الضغط اللاحقة للصدمات بشكله المكتمل أو الجزئي(. |