"estoppel" - Traduction Français en Arabe

    • الإغلاق الحكمي
        
    • سقوط الحق
        
    • باﻹغلاق
        
    • اﻹغلاق الحُكمي
        
    • وسقوط الحق
        
    • حكمياً
        
    • اﻹغلاق موضع
        
    • باب الرجوع
        
    • للإغلاق الحكمي
        
    • الحائل الذاتي المبطل
        
    Toujours selon Jacqué, < < c'est pour cette raison que, dans le cadre de l'estoppel, le comportement du destinataire est fondamental. UN وكما أكده هذا الكاتب، فإنه ' ' لهذا السبب يكون تصرف من وجه إليه العمل أساسيا في إطار الإغلاق الحكمي.
    La Commission fait-elle ici référence à l'estoppel? Si tel est le cas, le paragraphe pourrait parler de confiance préjudiciable. UN فهل تستند اللجنة إلى الإغلاق الحكمي في هذا الصدد؟ وعندها كان من المتعين أن تشير الفقرة إلى الاستناد المسبب للضرر.
    Même s'il est possible d'imaginer une renonciation implicite, on ne peut pas présumer à la légère qu'elle existe et l'on peut en dire autant de l'estoppel. UN فعلى الرغم من أن التنازل يمكن أن يكون ضمنياً فإنه ينبغي أن لا يفترض ببساطة أنه موجود، ونفس القول يسري على سقوط الحق.
    Il n'est peut-être pas sage de mentionner l'estoppel dans le texte car un État peut hésiter à envisager des solutions non contentieuses s'il risque de se voir opposer par la suite l'exception d'estoppel. UN وقد يكون من غير الحكمة ذِكر سقوط الحق في ذلك السياق، لأن الدولة قد تتردد في استطلاع الحلول غير التصادمية إذا كانت تخاطر بذلك بأن تستخدم ضدها فيما بعد في الإجراءات حجة سقوط الحق.
    158. Un éventail assez semblable d'opinions ont été exprimées en ce qui concerne l'estoppel. UN ١٥٨ - وتم اﻹعراب عن مجموعة واسعة مماثلة من اﻵراء فيما يتعلق باﻹغلاق.
    Il a en outre été suggéré au Rapporteur spécial d'examiner la question de l'estoppel et celle du silence. UN ورئي أيضا بأنه ينبغي للمقرر الخاص أن يدرس مسألة اﻹغلاق الحُكمي ومسألة السكوت.
    b) Renonciation et estoppel [art. 14 b)] 189 201 156 UN (ب) التنازل وسقوط الحق (المادة 14(ب)) 189-201 99
    Il est certain, comme l'affirment d'aucuns, que des institutions très voisines comme l'acquiescement ou l'estoppel permettraient d'obtenir les mêmes effets. UN ومن المؤكد على حد قول البعض أن مؤسستين من قبيل الإقرار أو الإغلاق الحكمي يمكنهما أن يتيحا إحراز نفس الآثار.
    Pour que l'estoppel produise ces effets, il faut que l'État tiers réagisse. UN فلكي ينتج الإغلاق الحكمي آثاره يلزم أن تكون الدولة الثالثة قد تصرفت على أساس ذلك السلوك.
    L'estoppel faisait partie du sujet en ce sens qu'il constituait l'une des conséquences possibles de l'acte unilatéral. UN ولذلك يكون الإغلاق الحكمي جزءا من الموضوع بوصفه من النتائج المحتملة للفعل الانفرادي.
    Selon cette même opinion, la question de l'estoppel faisait intervenir elle aussi la réaction d'autres États face à l'acte unilatéral initial. UN وطبقا لهذا الرأي، يتطلب الإغلاق الحكمي أيضا رد فعل من جانب دول أخرى للفعل الانفرادي الأصلي.
    De nombreuses observations ont aussi porté sur la question de savoir si la notion d'estoppel devait être examinée dans le contexte des actes unilatéraux des États. UN وأُعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مسألة ما إذا كان مفهوم الإغلاق الحكمي ليبحث في سياق الأفعال الانفرادية للدول.
    Enfin, il n'y a aucune disposition dans les articles sur le délai dans lequel la protection diplomatique doit être exercée, et il pourrait être utile d'envisager d'appliquer les principes de la prescription, de l'estoppel ou du délai préjudiciable à la protection diplomatique, sans laquelle les relations humaines comme internationales seraient toujours instables. UN وأخيرا، فإنه على الرغم من عدم وجود حكم في المواد بشأن الفترة الزمنية لممارسة الحماية الدبلوماسية، فقد يكون من المفيد النظر في تطبيق مبادئ سقوط الحق بالتقادم أو بموجب حكم بالإغلاق أو بسبب التأخير، على الحماية الدبلوماسية، وبدون القيام بذلك ستكون العلاقات الإنسانية والعلاقات الدولية دائما غير مستقرة.
    La CDI doit également envisager la possibilité que l'estoppel ne soit pas couvert par la notion plus générale de renonciation implicite, auquel cas il ne faudrait pas en faire mention. UN وقد تنظر لجنة القانون الدولي أيضاً في إمكانية عدم شمول سقوط الحق بالمفهوم الأوسع للتنازل الضمني، وفي هذه الحالة ينبغي عدم ذكره.
    De plus, elle estime que la renonciation à l'immunité doit être expresse et non implicite, et elle est réservée quant à l'inclusion de l'estoppel comme forme de renonciation. UN وعلاوة على ذلك فإن وفدها يعتقد أن استبعاد الحصانة يجب أن يكون صريحاً وليس ضمنياً وأن لديه بعض التحفظات على إدراج سقوط الحق بوصفه شكلاً من أشكال التنازل الضمني.
    Le même raisonnement vaut pour ce qui concerne l'estoppel ou toute autre raison invoquée. UN " وتنطبق الحجج ذاتها على سقوط الحق خطأ في الاستفادة من القاعدة بسبب سقوط الحق حكما أو لأي سبب من الأسباب الأخرى.
    Des considérations analogues étaient applicables à l'estoppel. UN 192- وتنطبق اعتبارات مماثلة على حالة سقوط الحق.
    En outre, l'examen de la doctrine de l'estoppel pourrait être utile en ce qu'il permettrait à la Commission d'acquérir une vision plus complète des formes d'actes unilatéraux qui entrent incontestablement dans les paramètres du sujet. UN وفضلا عن ذلك، فإن دراسة الجوانب الفقهية المتعلقة باﻹغلاق قد تكون مفيدة للجنة في اكتساب رؤية أوسع نطاقا ﻷشكال اﻷفعال الانفرادية التي تدخل بلا شك ضمن حدود الموضوع.
    De même, l'estoppel ne relève pas directement de l'étude des actes unilatéraux car, dans ce cas, les effets juridiques découlent, non pas de la volonté de l'État auteur de la représentation, mais de la confiance que place dans cette représentation l'État auquel elle est faite. UN وبالمثل فإن اﻹغلاق الحُكمي لا يشكل أهمية مباشرة لدراسة اﻷفعال المضطلع بها من جانب واحد ﻷن اﻷثر القانوني، في حالة اﻹغلاق الحُكمي، لا ينشأ عن إرادة الدولة التي صَدر عنها الوصف، بل عن التعويل على ذلك الوصف من قِبل الدولة التي وجﱢه إليها.
    Par la suite, la Commission pourrait procéder à une étude plus détaillée d'une catégorie particulière d'actes unilatéraux; elle pourrait également poursuivre l'exercice en examinant d'autres actes ou omissions, tels que le silence, l'acquiescement et l'estoppel. UN وبعد ذلك، يمكن أن تبدأ اللجنة في دراسة فئة معينة من الأفعال الانفرادية بمزيد من التفصيل؛ ويمكنها أيضا أن تواصل العملية بالنظر في أفعال أو امتناع عن أفعال أخرى مثل السكوت، والقبول الضمني، وسقوط الحق.
    :: Enfin, même s'agissant de simples déclarations interprétatives, celles-ci peuvent, sans doute, être formulées et être modifiées seulement dans la mesure où elles n'ont pas été expressément acceptées par les autres États contractants ou organisations contractantes au traité ou créé un estoppel en leur faveur. UN :: وأخيراً فحتى الإعلانات التفسيرية البسيطة لا تصاغ في أي وقت ولا تعدل ما دامت الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى لم تقبلها صراحة أو لم تنشئ إغلاقاً حكمياً في صالحها.
    Dans ces conditions, l'estoppel ne devrait pas faire l'objet d'une étude dans le cadre du sujet à l'examen. UN ولما كان اﻷمر كذلك، لا يجب أن يكون اﻹغلاق موضع دراسة في إطار الموضوع قيد البحث.
    Si l'approbation n'a pas été expressément manifestée, le principe de l'estoppel peut intervenir. UN وأضاف أن الموافقة إذا لم تمنح صراحة فإن مبدأ إغلاق باب الرجوع قد يصبح ساريا.
    En fait, tout acte unilatéral était probablement susceptible d'entraîner un estoppel. UN ويجوز لأي فعل انفرادي أن يكون مصدرا للإغلاق الحكمي.
    [mots clefs: estoppel; procédure; renonciation; savoir; venire contra factum proprium; vice de procédure] UN [الكلمات المحورية: الحائل الذاتي المبطل للحُجَّة(estoppel) ؛ العلم؛ الإجراءات؛ التقصير الاجرائي؛ عدم جواز التذرع بما يناقض أقوالا أو أفعالاً سابقة (venire contra factum proprium) ؛ التنازل]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus