| L'approche suivie consiste à examiner des affaires judiciaires réelles liées au terrorisme et à en tirer des enseignements opérationnels. | UN | وكانت المنهجية المتبعة هي دراسة قضايا واقعية تتناول الإرهاب واستخلاص الدروس التشغيلية من تلك التجربة. |
| Il invite tous les États à réexaminer ces rapports et à en tirer leurs propres conclusions. | UN | وقال إنه يشجع جميع الدول على استعراض التقارير المعنية واستخلاص ما تراه من نتائج. |
| Il invite tous les États à réexaminer ces rapports et à en tirer leurs propres conclusions. | UN | وقال إنه يشجع جميع الدول على استعراض التقارير المعنية واستخلاص ما تراه من نتائج. |
| La pénurie de maind'œuvre qualifiée est un obstacle majeur lorsqu'on cherche à attirer les investissements étrangers directs et à en tirer parti. | UN | ويشكل نقص العمالة الماهرة حالة اختناق رئيسية فيما يتعلق باستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
| D'une manière générale, ces accords sont conçus pour renforcer les principales politiques nationales visant à attirer l'IED et à en tirer profit. | UN | وعلى وجه الإجمال، تتوخى الأخيرة تعزيز السياسات الوطنية الأساسية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
| 43. Il a été noté qu'avec la baisse sensible de l'IED, les politiques nationales visant à attirer cet investissement et à en tirer profit jouaient un rôle de plus en plus important dans la réalisation de l'objectif ultime d'une optimisation de la contribution de l'IED à la croissance et au développement. | UN | 43- ولوحظ أنه، نتيجة للانخفاض الملحوظ في الاستثمار الأجنبي المباشر، فإن السياسات الوطنية الرامية إلى اجتذاب هذا الاستثمار والانتفاع به قد باتت متزايدة الأهمية من أجل تحقيق الهدف المنشود، ألا وهو زيادة أثر هذا الاستثمار في النمو والتنمية بأقصى ما يمكن. |
| Cela peut aider à comprendre l'impact de ces deux phénomènes et à en tirer des enseignements. | UN | وقد يساعد ذلك هذه الدول على فهم أثرها واستخلاص الدروس. |
| Conformément à la ligne d'action générale du Fonds, ce programme de dons vise à faciliter la prise en compte des réalités locales dans les programmes d'action nationaux pendant la période transitoire et à en tirer les leçons pour un développement futur de ces activités. | UN | وتمشياً مع الاتجاه العام للصندوق، يتوخى برنامج المنح هذا تسهيل المشاركة على المستوى المحلي في برمجة العمل الوطني خلال الفترة المؤقتة واستخلاص الدروس لمواصلة توسيع هذا الاتجاه. |
| Les activités en cours au niveau de différentes organisations internationales visent à clarifier ces questions, grâce à l'analyse des politiques et à un échange de vues, et à en tirer des conclusions sur le plan des orientations. | UN | وهناك عمل مستمر في منظمات دولية شتى يرمي إلى استيضاح هذه المسائل، عن طريق تحليل السياسات والمناقشة، واستخلاص نتائج منهما فيما يتعلق بالسياسات. |
| Conformément à la ligne d'action générale du Fonds, ce programme de dons vise à faciliter la prise en compte des réalités locales dans les programmes d'action nationaux pendant la période transitoire et à en tirer les leçons pour un développement futur de ces activités. | UN | وتمشيا مع التوجه اﻹجمالي للصندوق، فإن هذا البرنامج من المنح موجه نحو تسهيل دمج المستوى المحلي في برمجة العمل الوطني أثناء المرحلة الانتقالية واستخلاص الدروس من أجل توسيع هذا التوجه. |
| Il invite les États, les organisations internationales compétentes et les tribunaux à prendre pleinement acte de cette conclusion et à en tirer toutes les conséquences juridiques qui en découlent. | UN | ويدعو الفريق العامل الدول والمنظمات الدولية والمحاكم المختصة إلى الإقرار إقرارا كاملا بهذا الاستنتاج واستخلاص جميع النتائج القانونية المترتبة عليه. |
| Les États sont invités à examiner minutieusement les conclusions du Comité directeur et les vues du BSCI et à en tirer des conclusions, à leur discrétion. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى أن تستعرض بعناية استنتاجات اللجنة التوجيهية المستقلة وآراء مكتب خدمات الرقابة الداخلية، واستخلاص ما تراه مناسبا من استنتاجات. |
| i) A examiner les problèmes de développement particuliers concernant une participation effective au commerce et aux investissements internationaux, et à en tirer des enseignements pouvant être utiles aux pays en développement, aux pays en transition et, tout spécialement, aux pays les moins avancés. | UN | `١` بحث التحديات اﻹنمائية المحددة فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين، واستخلاص الدروس التي قد تكون ذات قيمة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا. |
| i) A examiner les problèmes de développement particuliers concernant une participation effective au commerce et aux investissements internationaux, et à en tirer des enseignements pouvant être utiles aux pays en développement, aux pays en transition et, tout spécialement, aux pays les moins avancés. | UN | `١` بحث التحديات اﻹنمائية المحددة فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين، واستخلاص الدروس التي قد تكون ذات قيمة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا. |
| i) À examiner les problèmes de développement particuliers concernant une participation effective au commerce et aux investissements internationaux, et à en tirer des enseignements pouvant être utiles aux pays en développement, aux pays en transition et, tout spécialement, aux pays les moins avancés. | UN | `١` بحث التحديات اﻹنمائية المحددة فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين، واستخلاص الدروس التي قد تكون ذات قيمة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا. |
| Il appuie sans réserve la recommandation du Comité des commissaires aux comptes invitant le Département des opérations de maintien de la paix à analyser attentivement les circonstances dans lesquelles les fraudes signalées ont été commises, à prendre les sanctions nécessaires, et à en tirer des enseignements qu'il diffusera auprès des autres missions. | UN | وأنه يؤيد تأييدا تاما التوصية التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات من أنه يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام إجراء تحليل دقيق للعناصر التي أدت إلى حالة الغش المبلغ عنها واتخاذ الإجراءات العقابية اللازمة واستخلاص العبر وإبلاغ البعثات الأخرى بها. |
| Il faut davantage s'attacher à sensibiliser le public aux moyens de faire du bénévolat pour soutenir les travaux des organismes et programmes des Nations Unies et à en tirer les conclusions qui s'imposent pour élaborer d'autres directives et programmes. | UN | 61 - ومن الضروري بذل مزيد من الجهود للتوعية بمختلف طرق التطوع من أجل دعم عمل مؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها واستخلاص النتائج لوضع السياسات والبرامج. |
| Le souci du développement doit faire partie intégrante des accords internationaux d'investissement afin d'encourager les politiques nationales à attirer davantage d'IED et à en tirer davantage profit. | UN | ولا بد أن يشكل البعد الإنمائي جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات الاستثمار الدولية لدعم السياسات الوطنية بغية اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه بقدر أكبر. |
| 23. La coopération internationale, avec l'appui d'accords internationaux, devrait renforcer les politiques nationales visant à attirer l'IED et à en tirer profit. | UN | 23- وتابع قائلاً إن التعاون الدولي المدعوم بالاتفاقات الدولية ينبغي أن يعزز السياسات الوطنية الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |