Pour que s'instaure un monde de prospérité, les États doivent s'engager à appliquer les accords internationaux sur les soins à la mère et à l'enfant et leur protection. | UN | إن تحقيق عالم يسوده الرفاهية يتطلب الالتزام بتنفيذ الاتفاقيات الدولية في مجال رعاية الأمومة والطفولة وحمايتها. |
Les buts et objectifs définis qui ont une incidence sur le développement des soins à la femme et à l'enfant ont débouché sur les définitions suivantes : | UN | وتتعلق اﻷهداف والمقاصد المحددة لتطوير رعاية المرأة والطفولة بالمجالين التاليين: |
Évaluation du processus de mise en oeuvre du modèle de soins intégrés à la femme et à l'enfant | UN | تقييم عملية تنفيذ نموذج الرعاية المتكاملة للمرأة والطفولة |
— La population qui utilise les services liés à la femme et à l'enfant se montre satisfaite des soins qu'elle reçoit du personnel; | UN | - أعرب السكان من المستفيدين بالخدمات المتعلقة بالمرأة والطفولة عن رضاهم عن اهتمام الموظفين بهم. |
2. Toutefois, plusieurs initiatives parlementaires qui visent à réformer l'attribution du nom à l'enfant et à l'enfant adoptif ont été déposées à la Chambre des représentants et au Sénat de Belgique durant la législature en cours. | UN | 2- بيد أن مبادرات برلمانية عديدة تهدف إلى تعديل إعطاء الاسم العائلي إلى الطفل وإلى الطفل المتبنى عُرضت على مجلس النواب وعلى مجلس الشيوخ في بلجيكا أثناء المدة النيابية الجارية. |
3. Création des Commissariats à la femme et à l'enfant, en coordination avec l'INIM. | UN | ٣ - إنشاء مفوضيات المرأة والطفولة بالتنسيق مع المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة. |
Le Conseil a été créé par un décret présidentiel de 1991. Il est présidé par le Premier Ministre et ses membres comprennent un certain nombre de ministres dont les portefeuilles incluent les questions relatives à la mère et à l'enfant. | UN | تأسس المجلس بموجب قرار رئيس الجمهورية عام 1991م، برئاسة رئيس الوزراء، وعضوية عدد من الوزراء الذين تتصل مجالات عمل وزاراتهم بموضوع الأمومة والطفولة. |
Ces moyens sont prévus, spécifiquement, pour accélérer l'accès de tous aux services du logement et développer les services de santé destinés à la mère et à l'enfant, ainsi que ceux du planning familial. | UN | 141- تتمثل هذه الوسائل بالتحديد في تصعيد وتعميم الخدمات السكانية وتوسيع خدمات صحة الأمومة والطفولة وتنظيم الأسرة. |
2. Le Ministère de la santé a créé un département pour les soins à la mère et à l'enfant, qui s'occupe notamment des questions suivantes : amélioration de la santé des femmes, éducation sanitaire et services médicaux à prodiguer aux femmes durant la grossesse, au moment de l'accouchement et pendant l'allaitement. | UN | ٢ - أنشأت وزارة الصحة اﻹدارة العامة لرعاية اﻷمومة والطفولة ومن بين مهامها تنمية صحة المرأة ونشر التوعية الصحية والخدمات الصحية اللازمة للمرأة في فترة الحمل والوضع واﻹرضاع. |
Il importe de souligner que la mise en oeuvre de ce modèle a eu pour effet d'entraîner la disparition du «Programme» à intégration verticale et son remplacement par la notion de soins intégrés à la femme et à l'enfant. | UN | ويجدر باﻹشارة أنه منذ بدأ تطبيق هذا النموذج، صُرف النظر عن اﻷخذ بالمفهوم الرأسي القائم على " البرنامج " ، وبدأ منذئذ توفير الرعاية المتكاملة للمرأة والطفولة. |
En décembre 1996, sous l'impulsion du Ministère de la santé et à travers la Direction générale des soins intégrés à la femme et à l'enfant, ont été présentés les résultats de l'évaluation du processus de mise en oeuvre du Modèle de soins intégrés à la femme et à l'enfant. | UN | في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، أعلنت نتائج تقييم عملية تنفيذ نموذج الرعاية المتكاملة للمرأة والطفولة، الذي وُضع بتشجيع من وزارة الصحة من خلال اﻹدارة العامة للرعاية المتكاملة للمرأة والطفولة. |
— À des degrés divers d'avancement, le modèle de soins intégrés à la femme et à l'enfant fonctionne dans les sept SILAIS visités; | UN | - ينفذ نموذج الرعاية المتكاملة للمرأة والطفولة بدرجات متفاوتة من التقدم في السبعة أجهزة المحلية للرعاية الصحية المتكاملة التي جرت زيارتها. |
— Soins intégrés à la femme et à l'enfant; | UN | - الرعاية المتكاملة للمرأة والطفولة |
COMMISSARIATS À LA FEMME et à l'enfant | UN | مفوضيات المرأة والطفولة |
Soins de santé destinés à la mère et à l'enfant | UN | خدمات رعاية الأمومة والطفولة |
Le suivi rigoureux de la santé des femmes dans le cadre de programmes de soins à la mère et à l'enfant mis en œuvre au niveau local a sans aucun doute permis de déceler des maladies à un stade précoce. Il a aussi aidé les femmes à tisser d'étroites relations de confiance avec les membres du personnel soignant. | UN | ولا شك أن الرصد المباشر لصحة النساء من خلال برامج رعاية الأمومة والطفولة والتي تقدم على مستوى المجتمع المحلي قد أسفرت عن الاكتشاف المبكر للأمراض ويساعد النساء على بناء علاقات أوثق مع العاملين في المجال الصحي وتنمية الثقة فيهم. |
Les services de soins de santé primaire ont été étendus: en 2003, il y avait au total 52 centres généraux de soins de santé et 340 centres de soins de santé primaire, ainsi que 259 sous-centres et 353 centres de soins à la mère et à l'enfant. | UN | - وسعت خدمات الرعاية الصحية الأولية حيث بلغ عام 2003 عدد المراكز الصحية الشاملة 52 مركزاً، والمراكز الصحية الأولية 340 مركزاً، والمراكز الصحية الفرعية 259 مركزاً ومراكز الأمومة والطفولة 353 مركزاً. |
À notre avis, dans notre activité future, la priorité devrait être donnée aux soins apportés à la mère et à l'enfant, à l'éducation élémentaire, à la maîtrise du VIH/sida et à la protection des droits et intérêts légitimes de l'enfant. | UN | ومن رأينا أنه ينبغي في عملنا بالمستقبل أن نعطي الأولوية للرعاية الصحية للأمومة والطفولة وللتعليم الابتدائي ومكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحماية حقوق الطفل ومصالحه المشروعة. |
Au niveau des provinces, la coopération est assurée grâce à des réunions avec les ministres provinciaux de la santé afin que le personnel sanitaire local reçoive une formation en ce qui concerne les droits des femmes, en particulier en matière de sexualité et de santé de la procréation et de soins à la mère et à l'enfant. | UN | كما جرى تعزيز الأنشطة على صعيد المقاطعات من خلال اجتماعات عقدت مع وزارة الصحة في المقاطعات لضمان تلقِّي موظفي الرعاية الصحية المحليين التدريب اللازم في مجالات حقوق المرأة، والصحة الجنسية والإنجابية، ورعاية الأمومة والطفولة. |
En 2014, une loi a modifié le Code civil afin de garantir l'égalité de l'homme et de la femme dans le mode de transmission du nom de famille à l'enfant et à l'enfant adopté (voir question 20 pour plus de détails). | UN | وفي عام 2014 صدر قانون يعدل القانون المدني لضمان تساوي الرجل والمرأة في كيفية نقل لقب الأسرة إلى الطفل وإلى الطفل المتبنَّى (انظر القضية 20 لمزيد من التفاصيل). |