"et à la cohésion" - Traduction Français en Arabe

    • والتماسك
        
    • والوئام
        
    • والتلاحم
        
    Les volontaires contribuent à la paix et à la cohésion sociale, ainsi qu'à la participation et l'inclusion sociales. UN فالمتطوعون يسهمون في السلام والتماسك الاجتماعي وفي المشاركة والإدماج الاجتماعي.
    Il ne fait toutefois aucun doute que, malgré les importants progrès accomplis sur la voie de la tolérance religieuse dans le monde, l'intolérance religieuse persiste et constitue une grave menace à la paix et à la cohésion sociale. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من التقدم المحرز في إشاعة التسامح الديني على نطاق العالم، فإن التعصب الديني لا يزال قائما بشكل واضح، ولا يزال يشكل تهديدا لا يستهان به للسلم والتماسك الاجتماعي.
    :: Appui destiné à contribuer à la participation de la société civile de l'Union au dialogue communautaire, à la prévention des conflits et à la cohésion sociale au sein des populations frontalières UN :: تقديم الدعم من أجل مشاركة المجتمع المدني في منطقة اتحاد نهر مانو في حوار مجتمعي، ومنع نشوب النزاعات، والتماسك الاجتماعي داخل المجتمعات المحلية الحدودية
    À la veille du troisième millénaire, l'attachement à la paix et à la cohésion entre les peuples doit, plus que jamais, constituer le premier principe à léguer aux générations futures. UN وعشية اﻷلفية الثالثة يجب أن يشكل التأكيد على السلام والوئام بين الشعوب التراث اﻷساسي الذي نورثه لﻷجيال المقبلة أكثر من أي وقت مضى.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour renforcer le dialogue entre les diverses cultures et religions, favoriser la compréhension mutuelle du patrimoine et le partage de valeurs communes en vue de contribuer au progrès social et à la cohésion sociale. UN واضطلعت الحكومة بأنشطة ترمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وتعزيز الفهم المشترك للتراث وتقاسم القيم المشتركة للإسهام في تقدم المجتمع والوئام الاجتماعي.
    Les personnes détentrices d'un emploi décent peuvent créer des liens économiques et sociaux, constituer des réseaux et faire entendre leur voix, ce qui leur permet de contribuer à l'intégration et à la cohésion sociales. UN ففرص العمل اللائقة تمكن الأفراد من إقامة روابط اقتصادية واجتماعية وبناء الشبكات، ويمكن أن تتيح لهم فرصة التعبير، ومن ثم تسهم في الإدماج والتلاحم الاجتماعي.
    Les inégalités font obstacle à la confiance et à la cohésion sociale, constituent une menace pour la santé publique et marginalisent les pauvres et la classe moyenne, qu'elles tiennent à l'écart des influences politiques et des progrès économiques et sociaux. UN ويؤدي عدم المساواة إلى إعاقة الثقة والتماسك الاجتماعي، ويهدد الصحة العامة، ويهمش الفقراء والطبقة الوسطى بعيدا عن النفوذ السياسي والتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Pour les pays en développement confrontés à des situations de violence et de conflit, le défi que devaient relever les autorités était de parvenir à l'équité et à la cohésion sociale tout en défendant les populations civiles par des moyens légitimes. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية التي توجد فيها حالات عنف ونزاع، يتمثل التحدي في تحقيق الإنصاف والتماسك الاجتماعي، وقيام السلطات بالدفاع عن السكان المدنيين عن طريق إجراءات مشروعة.
    Un groupe d'appui et de coordination des programmes a été créé pour veiller à la rigueur et à la cohésion de la planification et de la gestion des programmes, notamment en renforçant la fonction de contrôle et d'évaluation et en mettant à l'ordre du jour la stratégie de prise en compte de l'égalité des sexes à l'Office. UN وأنشئت وحدة لتنسيق ودعم البرامج من أجل إضفاء الدقة والتماسك على تخطيط البرامج وإدارتها، بما في ذلك عبر تعزيز وظيفة الرصد والتقييم وجوانب البرمجة في استراتيجية الوكالة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    humain et à la cohésion/confiance sociale UN التفاوت في الدخل مضرٌّ بالتنمية البشرية والتماسك الاجتماعي/ الثقة الاجتماعية
    Ces mouvements, légitimes, contribuent à l'épanouissement démocratique des peuples pour non seulement un aboutissement heureux de leurs attentes légitimes, mais aussi pour éviter tout risque de dérive pouvant être à moyen terme préjudiciable à la paix et à la cohésion nationales. UN تسهم هذه التحركات المشروعة في ازدهار الديمقراطية للشعوب المعنية، ولا تؤدي فحسب إلى تحقيق تطلعاتها المشروعة، بل أيضاً إلى تفادي أي انزلاق على المدى المتوسط يعرض السلام والتماسك الوطني للخطر.
    Investir dans les services sociaux, c’est contribuer à l’élimination de la pauvreté, à la paix, à l’équité et à l’égalité, au progrès et à la cohésion de la société, à la prospérité économique, à la création d’emplois productifs et à la pleine participation de tous les citoyens. UN وأن الاستثمار في الخدمات الاجتماعية سيساهم في القضاء على الفقر وفي إقرار السلام واﻹنصاف، وفي التقدم والتماسك الاجتماعي، وفي اﻹنتاجية الاقتصادية، وفي العمالة المنتجة وفي مشاركة كل أفراد المجتمع بالكامل.
    Investir dans les services sociaux, c’est contribuer à l’élimination de la pauvreté, à la paix, à l’équité et à l’égalité, au progrès et à la cohésion de la société, à la prospérité économique, à la création d’emplois productifs et à la pleine participation de tous les citoyens. UN كما يساهم الاستثمار في الخدمات الاجتماعية في القضاء على الفقر، وفي إقرار السلام والانصاف والمساواة، وفي التقدم والتماسك الاجتماعي، واﻹنتاجية الاقتصادية، والعمالة اﻹنتاجية، ومشاركة كل أفراد المجتمع بالكامل.
    Malgré la nouvelle situation internationale qui favorise des relations interétatiques moins agressives, moins suspicieuses et moins tendues, l'instabilité politique qui s'observe encore dans certaines parties de l'Afrique, ainsi que les conflits qui s'y développent, sont devenus des obstacles importants au redressement économique et à la cohésion sociale du continent. UN وعلى الرغم من الوضع الدولي الجديد الذي يشجع قيام علاقات بين الدول أقل عدوانية وأقل ريبة وأقل حدة، ما زال عدم الاستقرار السياسي السائد في أنحاء معينــة من أفريقيــا والصراعــات التي تتطور هناك عائقين كبيريــن أمام الانتعــاش الاقتصادي والتماسك الاجتماعي فــي القارة.
    Les taux élevés d'actes de violence criminelle enregistrés dans plusieurs situations postconflit font également apparaître clairement que les séquelles de conflit peuvent créer un obstacle persistant au retour, dans des conditions de stabilité acceptables, des personnes déplacées par les affrontements, ainsi qu'à la reconstruction, à la paix, à la sécurité et à la cohésion sociale. UN ويؤكد أيضا ارتفاع معدلات العنف الجنائي في عدد من أوضاع ما بعد النزاع الكيفية التي يمكن أن يشكل بها إرث النزاع عقبة كؤود أمام العودة المستدامة للمشردين من جراء النزاع، وكذلك أمام عمليات التعمير والسلام والأمن والتماسك الاجتماعي.
    L'égalité compte autant pour sa valeur intrinsèque de droit de l'homme que pour des raisons pragmatiques liées, par exemple, à la croissance économique et à la cohésion sociale. UN ويكتسي هذا المبدأ أهمية سواء من حيث قيمته الجوهرية، باعتباره حقاً من حقوق الإنسان، أو لأسباب عملية ترتبط، مثلاً، بتحقيق النمو الاقتصادي والوئام الاجتماعي.
    L'Union européenne considère que son cadre politique et juridique est indispensable à la paix et à la cohésion sociales, ainsi qu'à la marginalisation du radicalisme et de l'extrémisme de tous bords. UN والاتحاد الأوروبي يعتبر إطاره السياسي والقانوني أساسيا لضمان السلام والوئام الاجتماعيين، وتهميش التطرف والتعصب بجميع جوانبهما.
    Elle a pris note des difficultés spécifiques liées à la xénophobie et à la cohésion sociale et s'est déclarée intéressée par des informations sur les enseignements tirés en la matière. UN ولاحظت التحديات المتصلة على وجه الخصوص بكراهية الأجانب والوئام الاجتماعي، وأبدت اهتمامها بالحصول على معلومات عن الدروس المستفادة في هذا الصدد.
    Ces principes sont communs à tous les États membres et l'Union européenne est prête à jouer son rôle dans le processus. Une compréhension commune et une acceptation des valeurs fondamentales parmi les Européens de toute origine sociale, culturelle et religieuse sont essentielles à la cohabitation pacifique et à la cohésion sociale. UN وتلك المبادئ مشتركة لدى جميع الدول الأعضاء، والاتحاد الأوروبي مستعد لأداء دوره في هذه العملية، والفهم والقبول المشتركان لهذه القيم الجوهرية بين الأوروبيين، بجميع خلفياتهم الاجتماعية والثقافية والدينية، شرط أساسي للتعايش السلمي والوئام الاجتماعي.
    B. Contribution à l'intégration et à la cohésion sociales UN باء - المساهمة في التكامل والتلاحم الاجتماعي
    Il donne une première appréciation de la contribution mondiale du volontariat à l'intégration et à la cohésion sociale, aux modes de subsistance et, plus généralement, au bien-être des personnes et des sociétés. UN وهو يوفر مقياسا أوليا للمساهمة العالمية للعمل التطوعي في تعزيز الاندماج والتلاحم الاجتماعيين، وسبل المعيشة، ومساهمته على نحو أعم في تحقيق رفاه الأفراد والمجتمعات.
    Consciente également des perspectives ouvertes au développement et à la cohésion sociale par la coupe du monde de la Fédération internationale de football association, organisée en 2010 en Afrique du Sud, tel qu'il ressort de sa résolution 64/5 du 19 octobre 2009, UN وإذ تنوه أيضا بما أتاحته مباريات كأس العالم لعام ٢٠١٠ التي نظمها الاتحاد الدولي لكرة القدم في جنوب أفريقيا من فرص للتنمية والتلاحم الاجتماعي، على النحو الوارد في القرار 64/5 المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2009،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus