Beaucoup de temps a été consacré à débattre et à préciser diverses questions, y compris le principe même de l'harmonisation, auquel différentes interprétations sont données. | UN | وقد كُرس كثير من الوقت لمناقشة وتوضيح مسائل شتى، بما فيها تحديداً مبدأ المواءمة الذي قُدّمت بشأنه تفاسير مختلفة. |
Les activités ont été portées à l'attention des organes nationaux ou internationaux pour les aider à définir et à préciser les questions à étudier. | UN | وعُرضت الأنشطة على الهيئات الوطنية والدولية للمساعدة في تحديد وتوضيح المسائل المتعلقة بالسياسات. |
Les commentaires aident à expliquer l'objet des articles et à préciser leur portée et leur effet. | UN | فالتعليقات تساعد في شرح الغرض من المواد وتوضيح نطاقها وأثرها. |
65. Depuis sa création, le Groupe de travail s'est employé à rassembler des données et à préciser et étoffer le droit international concernant les détentions arbitraires. | UN | 65- يُعنى الفريق العامل منذ إنشائه، بتقصي الحقائق وإيضاح القانون الدولي المتعلق بالاحتجاز التعسفي وتطويره. |
La Division s'emploie à améliorer ses méthodes de travail et à préciser le rôle et les responsabilités qui lui incombent, ainsi que ceux des comités nationaux, ses principaux partenaires. | UN | ٣ - وتعمل شعبة القطاع الخاص على تحسين طرائقها وإيضاح دورها ومسؤولياتها فضلا عن دور ومسؤوليات شركائها الرئيسيين، وهي اللجان اﻹقليمية. |
Ils se sont également félicités des efforts destinés à améliorer les procédures afin que les projets approuvés soient conformes aux priorités des pays et à préciser les critères d’octroi de nouveaux financements. | UN | كما رحب المشاركون أيضا بالجهود المبذولة في سبيل تحسين اﻹجراءات الرامية إلى ضمان استجابة المشاريع لﻷولويات القطرية وإلى توضيح المعايير المتبعة للحصول على التمويل اﻹضافي. |
Les Parties s'emploient activement à soutenir et à préciser le rôle et le mandat de la Convention en leur qualité de Parties aux autres Conventions de Rio et de membres d'institutions internationales compétentes. | UN | تقديم الأطراف دعماً فعالاً لدور اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وولايتها وزيادة التأكيد عليهما، بصفتها أيضاً أطرافاً في اتفاقيات ريو وأعضاء في المؤسسات الدولية ذات الصلة. |
La quatrième fonction centrale consiste à interpréter la Convention et à préciser les obligations des Parties. | UN | تتمثل الوظيفة الرئيسية الرابعة في توفير تفسير للاتفاقية وتوضيح التزامات اﻷطراف. |
Un guide relatif à ces programmes visait à expliquer et à préciser le fondement des règles applicables. | UN | دليل لبرامج تعليم الشباب ذوي الاحتياجات الخاصة، يهدف إلى شرح وتوضيح أساس القواعد. |
Comme l'avait demandé le Conseil, le rapport reflète l'intensification des efforts visant à identifier les résultats et à préciser les buts, jalons et délais (résolution 2008/2, par. 7, du Conseil économique et social). | UN | وكما طلب المجلس، يعكس التقرير الحالي الجهود القوية المبذولة لتحديد النتائج وتوضيح الأهداف والمعايير والأطر الزمنية. |
Le groupe de travail s’est attaché à réexaminer et à préciser cette approche ainsi que ses incidences pour les politiques et les activités des organismes bilatéraux et multilatéraux. | UN | وقد سعت حلقة العمل الى استعراض وتوضيح النهج القائم على الحقوق لمعالجة مسألة المساواة بين الجنسين وانعكاسات ذلك النهج على سياسات وعمليات الكيانات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Les parties ont été unanimes à souligner l'utilité et l'actualité de la réunion d'Achgabat qui a contribué à renforcer la compréhension mutuelle et la confiance, et à préciser les positions des cinq États frères sur les questions clefs touchant leurs relations mutuelles. | UN | وأجمعت اﻷطراف على فائدة وأهمية اجتماع أشهاباد الذي ساعد على تعزيز التفاهم والثقة وتوضيح المواقف بشأن القضايا الرئيسية في مجال العلاقات بين الدول الشقيقة الخمس. |
Les recommandations visant à affiner la vision commune et à préciser les atouts des programmes revêtent une importance particulière pour une mise en œuvre axée sur l'obtention de résultats et l'adoption d'une politique en matière de collaboration. | UN | ومما له أهمية خاصة هي التوصيات بشأن تعميق الرؤية المشتركة وتوضيح المزايا النسبية للبرنامجين، وإقرار خطة تنفيذ قائمة على النتائج واعتماد سياسة للتعاون. |
C'est un progrès bienvenu et toutes les missions devraient être encouragées à arrêter une stratégie globale de cette sorte, à fixer des priorités, à définir les actions à entreprendre et à préciser les rôles et responsabilités. | UN | وهذا تطور يستحق الترحيب، وينبغي تشجيع جميع البعثات على وضع مثل هذه الاستراتيجيات الشاملة التي تمكن من تحديد الأولويات والإجراءات وتوضيح الأدوار والمسؤوليات. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être inviter l'observateur à soulever cette question et à préciser les motifs de sa préoccupation. | UN | 17 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في دعوة المراقب لإثارة هذه القضية وتوضيح شواغله. |
c) Que ce processus se déroule : i) dans le cadre du Groupe de travail ; et ii) sous forme d'ateliers intersessions visant à mieux comprendre les problèmes et à préciser des questions clefs afin de contribuer aux travaux du Groupe de travail ; | UN | (ج) أن تجرى هذه العملية: ' 1` على صعيد الفريق العامل القائم و ' 2` في شكل حلقات عمل تعقد ما بين الدورات ترمي إلى تحسين فهم المسائل وإيضاح المسائل الرئيسية كإسهام في عمل الفريق العامل؛ |
c) Que ce processus se déroule : i) dans le cadre du Groupe de travail et; ii) sous forme d'ateliers intersessions visant à mieux comprendre les problèmes et à préciser des questions clefs afin de contribuer aux travaux du Groupe de travail; | UN | (ج) تجرى هذه العملية: ' 1` على صعيد الفريق العامل القائم و ' 2` في شكل حلقات عمل لما بين الدورات ترمي إلى تحسين فهم المسائل وإيضاح المسائل الرئيسية كإسهام في عمل الفريق العام؛ |
Certaines délégations ont rappelé que le mandat des ateliers intersessions, défini dans la résolution 66/231 de l'Assemblée générale, prévoyait que le processus engagé par l'Assemblée générale se déroulerait dans le cadre du Groupe de travail et sous forme d'ateliers intersessions visant à mieux comprendre les problèmes et à préciser des questions clefs afin de contribuer aux travaux du Groupe de travail. | UN | 48 - أشار بعض الوفود إلى ولاية حلقات العمل التي تعقد بين الدورات، على النحو الوارد في القرار 66/231، الذي ينص على أن العملية التي استهلتها الجمعية العامة ستجري على صعيد الفريق العامل القائم وفي شكل حلقات عمل تعقد بين الدورات وترمي إلى تحسين فهم المسائل وإيضاح المسائل الرئيسية كإسهام في عمل الفريق العامل. |
Le Groupe de travail invite le Gouvernement du Myanmar à donner des informations complémentaires sur la situation actuelle des trois membres de la communauté locale qui ont été arrêtés et placés en détention en même temps que M. Htin Kyaw, à savoir, U Lu Aye, Ma Sein Htwe et Ko Myint Naing, et à préciser les dispositions juridiques justifiant leur maintien en détention. | UN | 20- ويدعو الفريق العامل حكومة ميانمار، بالإضافة إلى ما سبق، إلى تقديم معلومات عن الوضع الحالي لأعضاء المجتمع الثلاثة الذي اعتُقلوا واحتُجزوا مع السيد هتين كياو، وهم تعييناً أو لو آي وما سين هتوي وكو مينت ناينغ وإلى توضيح الأحكام القانونية المسوغة لاستمرار احتجازهم. |
Les Parties s'emploient activement à soutenir et à préciser le rôle et le mandat de la Convention en leur qualité de Parties à la Convention ainsi qu'aux autres Conventions de Rio et de membres d'institutions internationales compétentes. | UN | تقديم الأطراف دعماً فعالاً لدور اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وولايتها وزيادة التأكيد عليهما، وذلك بصفتها أيضاً أطرافاً في اتفاقيات ريو وأعضاء في المؤسسات الدولية ذات الصلة. |
6. Se félicite que le Groupe de travail ait entamé le processus consistant à examiner, à réviser et à préciser le projet de critères relatifs au droit au développement et de sous-critères opérationnels correspondants, au moment de la première lecture dudit projet; | UN | " 6 - ترحب باستهلال الفريق العامل النظر في مشروع المعايير المتعلقة بالحق في التنمية وما يقابلها من معايير فرعية تنفيذية ومراجعته وتنقيحه من خلال القراءة الأولى لمشروع المعايير وما يتصل بها من معايير فرعية تنفيذية؛ |