| Les plus récentes innovations technologiques doivent être rendues plus facilement disponibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies dans la poursuite de leurs objectifs de développement et de bien-être de leurs populations. | UN | ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرصة الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها من أجل تحديث وتنشيط اقتصاداتها سعيا إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاهية لشعوبها. |
| Aujourd'hui, une des tâches les plus urgentes consiste à lutter contre la stagnation et à revitaliser les institutions multilatérales fondamentales de désarmement. | UN | إن التغلب على الركود وتنشيط المؤسسات الرئيسية المتعددة الأطراف لنزع السلاح هي حاجة ملحة في يومنا هذا. |
| Nous pensons que cette réforme est au coeur des efforts visant à renforcer et à revitaliser l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | إننا نعتقد أن هذا اﻹصلاح عنصر أساسي في المسعى الرامي إلى تعزيز وتنشيط منظومة اﻷمم المتحدة كلها. |
| Le fait que certains d'entre nous pensent à l'heure actuelle qu'il s'agit là d'un objectif impossible à atteindre est peut-être l'une des raisons pour lesquelles nous n'avons pas réussi ensemble à réformer et à revitaliser l'Assemblée générale. | UN | واحتمال اعتقاد بعضنا حاليا أن تحقيق هذا الهدف مستحيل قد يكون أحد أسباب فشلنا في إصلاح الجمعية العامة وإعادة تنشيطها. |
| À cet égard, le Brunéi Darussalam appuie pleinement les efforts du Secrétaire général visant à renforcer et à revitaliser l'ONU. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤيد بروني دار السلام تأييدا كاملا جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وإعادة تنشيطها. |
| 5. Prie également le Secrétaire général d’aider le nouveau Directeur du Centre régional à stabiliser la situation financière et à revitaliser les activités du Centre; | UN | ٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يساعد المدير الجديد للمركز اﻹقليمي في مهمته المتعلقة بتثبيت الحالة المالية وإعادة إحياء أنشطة المركز اﻹقليمي؛ |
| Les Ministres ont également déclaré que la communauté internationale devait mener une action concertée; ils ont, à ce sujet, demandé à tous les pays de prendre des mesures visant à stabiliser la situation et à revitaliser le développement économique. | UN | كما شددوا على ضرورة العمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي، وفي هذا الصدد، دعوا جميع البلدان، إلى اتخاذ تدابير تتعلق بالسياسة العامة تفضي إلى استقرار الحالة وتنشيط التنمية الاقتصادية. |
| Nous espérons que les États Membres de l'ONU déploieront des efforts concertés qui contribueront à renforcer et à revitaliser la capacité de l'Organisation au siècle prochain. | UN | ونحن نأمل أن تسهم الدول اﻷعضاء فــي اﻷمــم المتحدة، من خلال جهودها المتضافرة، في تعزيز وتنشيط قدرة المنظمة في القرن الجديد. |
| À cette fin, nous saluons les mesures contenues dans le programme de réformes proposé par le Secrétaire général, qui visent à renforcer les capacités de l'ONU et à revitaliser le rôle qu'elle joue dans le développement. | UN | وﻷجل هذه الغاية فإننا نرحب بالتدابير الواردة في مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة المقترحة من جانب اﻷمين العام والتي ترمي الى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة وتنشيط دورها في مجال التنمية. |
| Pour terminer, ma délégation s'engage à appuyer pleinement les efforts visant à renforcer les Nations Unies et à revitaliser les travaux de l'Assemblée générale, et elle assure le Secrétaire général et vous-même, Monsieur, de notre pleine participation à ce processus. | UN | وختاما، يتعهد وفد بلادي بالدعم التام للجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وتنشيط عمل الجمعية العامة، ويؤكد للأمين العام ولكم، سيدي، على استمرار مشاركته النشطة في العملية. |
| Ma délégation a toujours attaché une grande importance au processus de réforme en cours, qui vise à renforcer davantage l'ONU et à revitaliser les travaux de l'Assemblée générale. | UN | لقد دأب وفد بلدي على إيلاء أهمية كبيرة لعملية الإصلاح الحالية التي تستهدف المضي في تعزيز الأمم المتحدة وتنشيط أعمال الجمعية العامة. |
| Ma délégation estime que si la majorité écrasante des États Membres accordait son appui à l'ensemble du projet de résolution, cela aiderait à renforcer notre élan et à revitaliser notre unité d'action. | UN | ويرى وفدي أن تأييد مشروع القرار هذا في مجموعه بأغلبية ساحقة سيساعد على توطيد الزخم الذي تولد مؤخراً وتنشيط عملنا الموحد. |
| Ces nouvelles innovations technologiques doivent être rendues plus accessibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies en quête de leurs objectifs de développement et de bien-être de leurs populations. | UN | ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرصة الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها من أجل تحديث وتنشيط اقتصاداتها سعياً إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاهية لشعوبها. |
| Ma délégation ne s'est pas opposée au texte, mais nous allons nous employer à faire en sorte que la Première Commission tienne compte de l'appel lancé par la majorité des Membres de cette organisation en faveur de la convocation rapide de la session extraordinaire, au titre du processus visant à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement et à revitaliser le dispositif international de désarmement. | UN | وبينما أيد وفد بلدي مشروع القرار، فإننا سنعمل للتأكد من مراعاة اللجنة الأولى لمطالبة غالبية أعضاء هذه المنظمة بعقد الدورة الاستثنائية الرابعة في وقت مبكر كجزء من عملية تعزيز مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف وتنشيط آلية نزع السلاح على الصعيد العالمي. |
| Le rapport contient aussi une description des mesures prises comme suite aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne visant à rationaliser et à revitaliser les centres d'information (A/57/747). | UN | ويتناول التقرير أيضا متابعة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن تنظيم وتنشيط عمليات مراكز الإعلام (A/57/747). |
| Je voudrais souligner que nous appuyons pleinement tous les efforts visant à renforcer et à revitaliser le système de l'ONU, y compris la réforme structurelle en cours et l'examen de la composition du Conseil de sécurité en vue de son élargissement, afin de le rendre plus représentatif des nouvelles réalités internationales. | UN | كما أؤكد على دعمنا المطلق لكل الجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة، وتنشيط دورها بما في ذلك الجهود الهادفة إلى إصلاح المنظمة، وإعادة النظر في عضوية مجلس الأمن بهدف توسيعه ليعبر أكثر عن الواقع الدولي الجديد. |
| Ces nouvelles innovations technologiques doivent être rendues plus accessibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies de façon à réaliser leurs objectifs de développement et à assurer le bien-être de leurs populations. | UN | ويجب إتاحة تلك الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر للبلدان النامية في سياق جهودها المبذولة لتحديث اقتصاداتها وإعادة تنشيطها من أجل بلوغ أهدافها الإنمائية وتحقيق رفاه سكانها. |
| Ces nouvelles innovations technologiques doivent être rendues plus accessibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies de façon à réaliser leurs objectifs de développement et à assurer le bien-être de leurs populations. | UN | ويجب إتاحة تلك الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر للبلدان النامية في سياق جهودها المبذولة لتحديث اقتصاداتها وإعادة تنشيطها من أجل بلوغ أهدافها الإنمائية وتحقيق رفاه سكانها. |
| 5. Prie également le Secrétaire général d'aider le nouveau Directeur du Centre régional à stabiliser la situation financière du Centre et à revitaliser ses activités; | UN | ٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يساعد المدير الجديد للمركز اﻹقليمي في مهمته المتعلقة بتثبيت الحالة المالية وإعادة إحياء أنشطة المركز اﻹقليمي؛ |