"et à s'adapter aux" - Traduction Français en Arabe

    • والتكيف مع
        
    • وعلى التكيف مع
        
    Définir un ordre de priorité pour les initiatives visant à réduire les risques de catastrophe et à s'adapter aux changements climatiques UN منح الأولوية لمبادرات الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع المناخ
    À cette fin, il faudra aussi renforcer les capacités de chaque entité à mieux évaluer l'impact des partenariats et à s'adapter aux mutations. UN وسيقتضي ذلك أيضا تطوير قدرات الكيانات الفردية على تقييم آثار الشراكة على نحو أفضل والتكيف مع الظروف المتغيرة.
    Les idées de projet formulées par les Parties dans le cadre des plans d'action technologique ont facilité la définition de projets de transfert de technologies visant à atténuer les émissions de GES et à s'adapter aux incidences néfastes des changements climatiques. UN وقد يسَّرت أفكار المشاريع التي أعدتها الأطراف في إطار خطة العمل التكنولوجية عملية تحديد مشاريع نقل التكنولوجيا الرامية إلى التخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة والتكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Les Pays-Bas aident les pays en développement à gérer de façon durable leurs ressources naturelles, à accéder à des sources d'énergie fiables, propres et renouvelables et à s'adapter aux effets du changement climatique et à les atténuer. UN وتقدم هولندا الدعم إلى البلدان النامية في مجال الإدارة المستدامة لمواردها الطبيعية، وإتاحة فرص الوصول إلى مصادر طاقة موثوقة ونظيفة ومتجددة، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Les ressources financières doivent être considérablement augmentées afin d'aider ces pays à limiter et à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre (GES) et à s'adapter aux effets des changements climatiques. UN وثمة حاجة إلى زيادات كبيرة في الموارد المالية من أجل مساعدة البلدان النامية على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وخفضها، وعلى التكيف مع آثار تغير المناخ.
    En revanche, avec le soutien agissant de ses États Membres, l'Organisation pourra être l'agent du changement, aidant la grande famille humaine à supporter les chocs et à s'adapter aux bouleversements en voie de transformer notre monde. UN إلا أنه بمساعدة دولنا الأعضاء والتزامها، تستطيع المنظمة أن تصبح محرك التغيير الذي سيساعد الأسرة البشرية على إجراء ما يلزم من تعديلات والتكيف مع الهزات والتحولات العميقة التي تعيد صوغ عالمنا.
    Le Conseil économique et social est peut-être le seul organe cité dans la Charte qui ait fait la preuve de son immense capacité à reformer, à innover et à s'adapter aux réalités et aux défis changeants du développement. UN ولعل المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو الهيئة الوحيدة المنشأة بموجب الميثاق التي أظهرت قدرة هائلة على الإصلاح والتجديد والتكيف مع الوقائع المتغيرة ومع تحديات التنمية.
    Cela est particulièrement important pour garantir le financement des investissements qui permettront de moderniser les économies de ces pays et qui les aideront à réduire les émissions de dioxyde de carbone et à s'adapter aux changements climatiques. UN ومن المهم جدا بصفة خاصة ضمان تمويل الاستثمارات التي ستساعد على تحديث اقتصادات تلك البلدان وتساعدها على تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والتكيف مع تغير المناخ.
    Nos stratégies, pour être efficaces, doivent chercher à faire comprendre aux pays qu'ils doivent eux-mêmes prendre en charge leur action, à soutenir les partisans locaux des réformes et à s'adapter aux réalités du terrain. UN ولكي تكون استراتيجياتنا فعالة، ينبغي أن تسعى إلى بث الشعور بالملكية الوطنية، ودعم دوائر الإصلاح المحلي، والتكيف مع الحقائق على أرض الواقع.
    10. De plus, la prolifération des systèmes d'éco-étiquetage peut nuire aux producteurs étrangers, en particulier aux exportateurs des pays en développement qui ont souvent du mal à obtenir des informations et à s'adapter aux exigences des différents marchés. UN ٠١- ويضاف الى ذلك أن انتشار برامج وضع العلامات الايكولوجية قد يضير المنتجين اﻷجانب، ولا سيما المصدرين في البلدان النامية، إذ قد يواجه هؤلاء صعوبات في الحصول على المعلومات والتكيف مع مقتضيات اﻷسواق المختلفة.
    Il s'agit d'un outil important pour tous les pays, en particulier les moins développés ou ceux étant les plus exposés aux changements climatiques, qui met à leur disposition les meilleures technologies disponibles afin de les aider à réduire les émissions de gaz à effet de serre et à s'adapter aux effets du changement climatique. UN ويحدَّد بوصفه أداة هامة لجميع البلدان، وخصوصا لأقل البلدان نموا أو أكثر البلدان عرضة لخطر تغير المناخ، حيث يتيح لها أفضل التكنولوجيات المتوافرة لمساعدتها على خفض انبعاثات غازات الدفيئة والتكيف مع آثار تغير المناخ.
    11.31 Le Gouvernement a également adopté d'autres mesures pour aider les hommes et les femmes à faire face à la récession économique et à s'adapter aux transformations structurelles de l'économie. UN 11-31 واتخذت الحكومة أيضا تدابير أخرى لمساعدة الرجال والنساء على مواجهة مصاعب التراجع الاقتصادي والتكيف مع التغيرات الهيكلية التي حدثت في الاقتصاد.
    Afin de développer leur aptitude à diriger et à s'adapter aux conditions actuelles, plus de 12 000 conférences, sessions de formation et séminaires ont eu lieu au cours de la période 2001-2003 et environ 500 000 femmes y ont assisté. UN وفي الفترة 2001-2003، عُقد أكثر من 000 12 مؤتمر ودورة تدريبية وحلقة دراسية بمشاركة 000 500 امرأة تقريبا، للارتقاء بصفات القيادة لدى المرأة والتكيف مع الظروف الراهنة:
    Le financement est l'un des quatre grands axes de la feuille de route adoptée à Bali; c'est, avec la technologie, l'un des deux moyens indispensables par lesquels les pays pourront réaliser les deux autres grands axes, qui consistent à réduire les émissions de gaz à effet de serre et à s'adapter aux changements climatiques. UN ويُعتبر التمويل إحدى الركائز الأربع لخريطة طريق بالي؛ فهو، إلى جانب التكنولوجيا، واحد من وسيلتين لا غنى عنهما تستطيع البلدان بفضلهما أن تطمح إلى إرساء الركيزتين الباقيتين، أي إجراء تخفيض هام لغازات الدفيئة والتكيف مع تغير المناخ.
    Le PNUD a aidé 64 pays à intégrer la question de la gestion rationnelle des terres dans leurs cadres de développement, à améliorer la sécurité des droits fonciers, à renforcer les capacités en matière de gestion décentralisée des ressources naturelles, à promouvoir la participation du secteur privé et à s'adapter aux changements climatiques, en particulier en ce qui concerne les sécheresses et les inondations. UN وساعد البرنامج الإنمائي 64 بلدا لتعميم فكرة الإدارة المستدامة للأراضي في الأطر الإنمائية وتعزيز أمن حيازة الأرض وبناء القدرات من أجل إدارة الموارد الطبيعية إدارة لا مركزية، وتعزيز مشاركة القطاع الخاص والتكيف مع تغير المناخ وخاصة فيما يتصل بالجفاف والفيضانات.
    À ce sujet, le Conseil a demandé que soient appuyés les efforts, les initiatives et les activités visant à développer et à renforcer les capacités productives des pays africains, à accroître leurs recettes d'exportation et à s'adapter aux fluctuations des prix des produits de base; UN وفي هذا الشأن، دعا المجلس إلى دعم الجهود والمبادرات والأنشطة الرامية إلى تنمية القدرة الإنتاجية للبلدان الأفريقية ورفع مستواها، وزيادة حصائل صادرات هذه البلدان، والتكيف مع التَقَلُّب في أسعار السلع الأساسية؛
    À ce sujet, le Conseil a demandé que soient appuyés les efforts, les initiatives et les activités visant à développer et à renforcer les capacités productives des pays africains, à accroître leurs recettes d'exportation et à s'adapter aux fluctuations des prix des produits de base; UN وفي هذا الشأن، دعا المجلس إلى دعم الجهود والمبادرات والأنشطة الرامية إلى تنمية القدرة الإنتاجية للبلدان الأفريقية ورفع مستواها، وزيادة حصائل صادرات هذه البلدان، والتكيف مع التَقَلُّب في أسعار السلع الأساسية؛
    À ce sujet, le Conseil a demandé que soient appuyés les efforts, les initiatives et les activités visant à développer et à renforcer les capacités productives des pays africains, à accroître leurs recettes d'exportation et à s'adapter aux fluctuations des prix des produits de base; UN وفي هذا الشأن، دعا المجلس إلى دعم الجهود والمبادرات والأنشطة الرامية إلى تنمية القدرة الإنتاجية للبلدان الأفريقية ورفع مستواها، وزيادة حصائل صادرات هذه البلدان، والتكيف مع التَقَلُّب في أسعار السلع الأساسية؛
    Au paragraphe 14 de son rapport, le Secrétaire général indique que de nouveaux ajustements seront apportés à la Division de l'appui à la mission de façon à rationaliser la prestation de services des deux côtés de la zone de séparation et à s'adapter aux changements survenus dans les modes de fonctionnement. UN 27 - يشير الأمين العام في الفقرة 14 من تقريره إلى أن تعديلات إضافية ستجري في شعبة دعم البعثة من أجل تبسيط تقديم الخدمات على جانبي المنطقة الفاصلة والتكيف مع التغير في طرق أداء العمل.
    Elles se sont engagées à réduire les émissions de carbone grâce aux énergies renouvelables (hydroélectricité et biocarburants) et à s'adapter aux changements climatiques en particulier pour réduire les risques de catastrophe. UN وتلتزم فيجي بالحد من انبعاثات الكربون من خلال الطاقة المتجددة (الطاقة الكهرمائية والوقود الحيوي) والتكيف مع تغير المناخ للحد من مخاطر الكوارث بصفة خاصة.
    En 2013, elle s'est surtout attachée à encourager les investissements à faible intensité de carbone, qui pourront aider les pays à attirer des IED respectueux de l'environnement et à s'adapter aux changements climatiques. UN وفضلاً عن ذلك، ركزت الجهود التي بذلها عام 2013 في مجال تشجيع الاستثمار على الاستثمارات خفيضة الكربون التي يمكن أن تساعد البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر المراعي للبيئة وعلى التكيف مع تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus