L'organisation Counterpart International n'a pas pu livrer de fournitures et de matériel médical, ni de mobilier scolaire, à la région de Gali et à Soukhoumi. | UN | ولم تستطع منظمة الطرف المناظر الدولية نقل اللوازم والمعدات الطبية أو اﻷثاث المدرسي إلى منطقة غالي وسوخومي. |
M. Bota, qui succède à l'Ambassadeur Edouard Brunner, mon ancien Envoyé spécial, sera en poste à Tbilissi et à Soukhoumi et continuera de diriger la MONUG. | UN | وسيكون مقر السيد بوتا، الذي يخلف السفير إدوارد برونر، مبعوثي الخاص السابق، تبيليسي وسوخومي وسيواصل عمله رئيسا لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Au début de février, Sir Brian Fall, le Représentant spécial pour le Sud-Caucase du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, s'est rendu à Tbilissi et à Soukhoumi. | UN | وفي أوائل شباط/فبراير، قام السير برايان فول، الممثل الخاص للملكة المتحدة في منطقة جنوب القوقاز، بزيارة تبليسي وسوخومي. |
Du 14 au 17 février, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix s'est rendu à Tbilissi et à Soukhoumi. | UN | 8 - وفي الفترة من 14 إلى 17 شباط/فبراير، قام وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بزيارة تبليسي وسوخومي. |
La Mission a facilité plusieurs visites de représentants du Groupe des Amis et de représentants de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) dans la zone de conflit et à Soukhoumi. | UN | وقامت البعثة بتيسير العديد من الزيارات إلى منطقة الصراع وسوخومي التي قام بها ممثلو فريق الأصدقاء ومسؤولو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
À la mi-mars, le Vice-Président de l'Assemblée parlementaire de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et Rapporteur spécial chargé de la situation en Abkhazie, M. Wojciech Lamentowicz, s'est rendu à Tbilissi et à Soukhoumi. | UN | وفي منتصف آذار/مارس، قام نائب رئيس الجمعية البرلمانية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمقرر الخاص بشأن الحالة في أبخازيا، السيد وجسيش لامنتوفيتس، بزيارة تبليسي وسوخومي. |
Du 20 au 24 novembre 2003, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Jean-Marie Guéhenno, et ma Représentante spéciale ont eu des entretiens avec les dirigeants géorgiens et abkhazes à Tbilissi et à Soukhoumi. | UN | 6 - وفي الفترة من 20 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أجرى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، جان - ماري كويهينو، إلى جانب ممثلتي الخاصة، محادثات مع القادة الجورجيين والأبخازيين في تبليسي وسوخومي. |
En outre, l'Ambassadeur Norbert Baas, Envoyé spécial du Ministère allemand des affaires étrangères pour la Russie, le Sud-Caucase et l'Asie centrale, s'est rendu à Tbilissi et à Soukhoumi en mars. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام السفير نوربرت باس، المبعوث الخاص لوزارة الخارجية الألمانية في روسيا ومنطقة جنوب القوقاز ووسط آسيا، بزيارة تبليسي وسوخومي في آذار/مارس. |
En avril et mai, M. Valery Lochtchinine, Représentant spécial du Président Poutine pour le conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie, et Sir Brian Fall, Représentant spécial du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord pour la Géorgie, se sont rendus séparément à Tbilissi et à Soukhoumi et ont constaté que la position abkhaze restait inchangée. | UN | وفي شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو، قام كل من لوشينين، الممثل الخاص للرئيس بوتين حول الصراع الجورجي - الأبخازي، والسير براين فول، الممثل الخاص للمملكة المتحدة في جورجيا بزيارة مدينتي تبليسي وسوخومي وتبين لهما أن الموقف الأبخازي لم يتغير. |
Le Secrétaire exécutif de la Commission mixte abkhazo-géorgienne de coordination, M. Zurab Lakerbaia, s'est rendu à de nombreuses reprises, avec l'appui logistique de la MONUG, alternativement à Tbilissi et à Soukhoumi. | UN | وفي إطار تقديم مساعدة سوقية من جانب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، اضطلع اﻷمين التنفيذي للجنة الجورجية/اﻷبخازية الثنائية المشتركة، السيد زوراب لاكيربايا بالسفر مرات عديدة فيما بين تبليسي وسوخومي. |
Il s'est entretenu avec le Gouvernement géorgien et avec les autorités abkhazes de facto, à Tbilissi et à Soukhoumi, des divers moyens de renforcer la défense des droits fondamentaux des personnes déplacées, en particulier celles qui regagnent leurs foyers dans la zone de conflit. | UN | وأجرى السيد كالين مناقشات في تبيليسي وسوخومي مع الحكومة الجورجية والسلطات الأبخازية الفعلية (بحكم الأمر الواقع) بشأن سبل تعزيز حماية حقوق الإنسان للأشخاص المشردين، خاصة العائدين إلى أماكن الإقامة السابقة في منطقة الصراع. |
Contrairement à ce qui avait été dit à l'époque, la population locale a pu passer la ligne de cessez-le-feu. Toutefois, plusieurs bombes ayant explosé dans des lieux publics à Gagra et à Soukhoumi les 29 et 30 juin 2008, faisant 12 blessés, les autorités abkhazes de facto, qui tenaient les forces spéciales géorgiennes pour responsables de ces incidents, ont ordonné la fermeture de la ligne de cessez-le-feu à compter du 1er juillet. | UN | وعلى عكس المزاعم التي ترددت في ذلك الوقت، لم يمنع السكان المحليون من عبور خط وقف إطلاق النار غير أنه عقب سلسلة من الانفجارات وقعت في أماكن عامة في غاغرا وسوخومي في يومي 29 و 30 حزيران/يونيه 2008 وأصيب فيها 12 شخصا، حمّلت السلطات الأبخازية القائمة بحكم الأمر الواقع القوات الخاصة الجورجية مسؤولية هذه الحوادث وأمرت بإغلاق خط وقف إطلاق النار ابتداء من 1 تموز/يوليه. |