La famille trace les grandes lignes de la personnalité morale et éthique de l'adulte et du citoyen à venir. | UN | وترسم الأسرة الأنماط المعنوية والأخلاقية الأساسية للشخص البالغ والمواطن في المستقبل. |
Quatre matières sont évaluées : espagnol, mathématiques, sciences naturelles et formation civique et éthique. | UN | ويتم تقييم أربعة مجالات هي: اللغة الإسبانية، والرياضيات، والعلوم الطبيعية، والتربية المدنية والأخلاقية. |
Prise de manière souveraine, cette décision est conforme au comportement humanitaire et éthique adopté par le pays depuis 1959. | UN | وقد اعتُمد القرار بوصفه تصرفاً سيادياً متماشياً مع سلوك البلاد الإنساني والأخلاقي منذ عام 1959. |
Éléments fondamentaux pour le développement du programme, contenus et activités de formation civique et éthique | UN | عناصر أساسية في وضع البرنامج: المحتوى والأنشطة في التدريب المدني والأخلاقي |
Malte aborde cette question dans une optique morale et éthique fondée sur le respect le plus profond pour la vie humaine. | UN | وتتطرق مالطة إلى هذه المسألة من وجهة نظر أدبية وأخلاقية وثابتة مبنية على الاحترام العميق للحياة البشرية. |
Assumer l'existence même de cette différence comme principe logique et éthique est déjà une forme générale de prévention de la violence à l'encontre de ce qui semble différent. | UN | فالتسليم بسبب هذا الفرق كمبدأ منطقي وأخلاقي هو في حد ذاته شكل عام لمنع العنف ضد ما يبدو أنه مختلف. |
2011 (chiffres effectifs) : 45 % des journaux ont amélioré la qualité de leurs reportages sur les plans professionnel et éthique. | UN | عام 2011: تحسنت نسبة 45 في المائة من الصحف من الناحية المهنية والأخلاقية في مجال الإبلاغ عن التقارير الإخبارية |
2012 (estimation) : 60 % des journaux ont amélioré la qualité de leurs reportages sur les plans professionnel et éthique. | UN | تقديرات عام 2012: تحسن نسبة 60 في المائة من الصحف من الناحية المهنية والأخلاقية في مجال الإبلاغ عن التقارير الإخبارية |
2013 (objectif) : 70 % des journaux ont amélioré la qualité de leurs reportages sur les plans professionnel et éthique. | UN | الهدف لعام 2013: تحسن نسبة 70 في المائة من الصحف من الناحية المهنية والأخلاقية في مجال الإبلاغ عن التقارير الإخبارية |
Le rapport du Secrétaire général reconnaît d'autre part pleinement l'interdépendance étroite des dimensions économique, écologique et éthique de la sécurité mondiale. | UN | ويجسد تقرير الأمين العام أيضا الاعتراف الكامل بالترابط الوثيق للأبعاد الاقتصادية والبيئية والأخلاقية للأمن العالمي. |
De plus, le comité d'éthique a pour tâche de protéger les chercheurs en les empêchant de se lancer dans des projets contestables d'un point de vue juridique et éthique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على اللجنة أن تحمي الباحثين بمنعهم من بدء مشاريع مشكوك فيها من الزاوية القانونية والأخلاقية. |
Son rapport comprend l'analyse juridique et éthique la plus complète de la question et offre des pistes pour des travaux futurs dans ce domaine. | UN | وقالت إن تقريرها الذي قدمته يمثل الاستعراض القانوني والأخلاقي الأكثر شمولا حتى الآن لهذه المسألة ويوفر السبل الممكنة للعمل في المستقبل. |
Nous avons l'obligation politique, morale et éthique de redoubler d'efforts : les générations futures comptent sur nous. | UN | ومن واجبنا السياسي والأخلاقي أن نضاعف جهودنا، فالأجيال القادمة تعول علينا. |
D'innombrables questions illustrent la complexité de ce problème sur les plans juridique, politique et éthique. | UN | وهناك أسئلة لا حصر لها تعكس التعقيد القانوني والسياسي والأخلاقي لهذه المشكلة. |
Il s'agissait d'un instrument juridique, politique et éthique susceptible de contribuer à la réalisation des objectifs globaux et durables de développement. | UN | ويقدم الإعلان أداة قانونية وسياسية وأخلاقية يمكن أن تساهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة العالمية. |
Il fallait donc là aussi disposer d'urgence d'un instrument qui puisse servir de référence morale et éthique pour la protection du patrimoine culturel en temps de paix. | UN | ولذلك، كان من المهم وضع صك يوفر مرجعية أدبية وأخلاقية لحماية التراث الثقافي في وقت السلم. |
Le bon fonctionnement des marchés financiers dépend directement de la certitude que des normes élevées, sur les plans professionnel, juridique et éthique, seront observées et respectées. | UN | ويعتمد الأداء الفعال للأسواق المالية اعتمادا كبيرا على توقع مراعاة معايير مهنية وقانونية وأخلاقية عليا وإعمالها. |
Cette solution éminemment raisonnable ne contrevient pas aux règles de bonne conduite aux plans écologique et éthique. | UN | وهذا النهج المعقول بشكل بارز لا ينتهك بأي شكل من الأشكال قواعد السلوك الجيد الذي يتسم بطابع بيئي وأخلاقي. |
Cette solution éminemment raisonnable ne contrevient pas aux règles de bonne conduite aux plans écologique et éthique. | UN | وهذا النهج المعقول بشكل بارز لا ينتهك بأي شكل من الأشكال قواعد السلوك الجيد الذي يتسم بطابع بيئي وأخلاقي. |
J'ai fait ce que j'ai fait uniquement car elle est ma supérieure au niveau intellectuel et éthique. | Open Subtitles | إنّما قلت ماقلته .بسبب أنها قدوتي بالثقافة والأخلاق |
i) Droits et éthique sur l'Internet; | UN | ' 1` الاطلاع على الحقوق والأخلاقيات عن طريق الإنترنت؛ |
Tenir nos promesses et assumer nos responsabilités en matière de développement ne constituent pas seulement une quête morale et éthique. | UN | والوفاء بوعودنا ومسؤولياتنا بخصوص التنمية ليس مسعى معنويا وأخلاقيا فحسب. |
Les États-Unis doivent admettre que le blocus est injustifiable sur les plans moral et éthique. | UN | ويجب أن تسلم الولايات المتحدة بأن الحظر لا مبرر له أدبياً وأخلاقياً. |
Enseignement théorique et pratique portant sur les questions de médecine légale, droit médical, déontologie médicale et éthique aux étudiants en médecine | UN | :: تعليم نظري وتطبيقي لطلاب الطب في مجالات الطب الشرعي، والقانون الطبي، وأخلاقيات مهنة الطب وقواعد السلوك |
Du point de vue moral et éthique, il est indéfendable de détruire une vie - celle de l'embryon humain - pour en sauver une autre. | UN | وقال إنه خطأ أخلاقي ومعنوي أن تدمر الحياة، أي حياة جنين بشري حي، من أجل إنقاذ الحياة. |
D'un point de vue moral et éthique... c'était inadmissible. | Open Subtitles | من وجهة النظر الأخلاقية والأدبية ... غير معقول |
La création d'une telle institution permettrait de donner davantage effet à l'obligation de direction responsable et éthique des affaires publiques. | UN | فمن شأن مؤسسة من هذا القبيل أن تعزز حق الشعب في حكومة مسؤولة وتحترم أخلاقيات الحكم. |