"et a condamné" - Traduction Français en Arabe

    • وحكمت
        
    • وأدان
        
    • وأدانت
        
    • وأصدرت أحكاماً
        
    Dans son verdict, la cour a prononcé la peine de mort à l'encontre du principal accusé et a condamné six autres policiers à une peine d'emprisonnement à vie. UN وحكمت المحكمة بالإعدام على المتهم الرئيسي وحكمت على ستة موظفين آخرين بالسجن مدى الحياة.
    Le tribunal n'a pas tenu compte de leurs déclarations et a condamné le fils de l'auteur et un des coïnculpés à la peine capitale. UN وتجاهلت المحكمة هذه الأقوال وحكمت على ابن صاحب البلاغ وأحد المتهمين معه بالإعدام.
    Elle a également appuyé les droits inaliénables du Liban d'utiliser ses eaux en conformité avec le droit international, et a condamné les convoitises israéliennes sur ces eaux. UN كما أعرب عن دعمه لحقوق لبنان الثابتة في استخدام مياهه وفقا للقانون الدولي، وأدان الأطماع الإسرائيلية في هذه المياه.
    Il a exprimé ses condoléances aux familles des victimes et a condamné les attaques du PKK. UN وأعرب عن تعازيه لأسر الضحايا وأدان هجمات حزب العمال الكردستاني.
    Le Gouvernement albanais a déclaré qu'il appuie une société multiethnique au Kosovo et a condamné les actes de violence. UN ذكرت الحكومة الألبانية أنها تساند مجتمعا متعدد الأعراق في كوسوفو، وأدانت أعمال العنف.
    Elle a recommandé qu'un programme fédéral soit mis en place et a condamné le recrutement des jeunes de sa communauté dans les forces armées russes. UN وأدانت أيضاً التجنيد الالزامي لشباب مجتمعها في القوت المسلحة الروسية.
    La Cour a considéré par conséquent qu'un bail avait été valablement conclu entre le demandeur et le défendeur et a condamné ce dernier aux dépens et au paiement de dommages-intérêts. UN وبناء على ذلك، رأت المحكمة أن هناك عقد إيجار مُبرماً بين المدّعي والمدّعى عليه، وحكمت بدفع التعويض والتكاليف للمدّعي.
    Le tribunal a décidé, conformément aux modifications législatives, d'annuler les jugements précédents avec toutes leurs conséquences et a condamné M. Atasoy à une amende administrative de 250 livres turques dans chacune des trois affaires. UN وقررت المحكمة، عملاً بالتعديلات القانونية، شطب الأحكام السابقة وشطب جميع الآثار المترتبة عنها وحكمت على السيد أتاسوي بغرامة إدارية بمبلغ 250 ليرة تركية عن كل واحدة من الحالات الثلاث.
    2.5 Le 27 juillet 2005, l'Audiencia Nacional a statué dans l'affaire no 313/1998 et a condamné l'auteur à une peine d'emprisonnement de trois ans et trois mois et à une amende de 1,8 million d'euros pour blanchiment de capitaux provenant du trafic de stupéfiants. UN 2-5 وفي 27 تموز/يوليه 2005، قضت المحكمة الوطنية العليا في الدعوى رقم 313/1998 وحكمت على صاحب البلاغ بالسجن 3 أشهر وغرامة قيمتها 1.8 مليون يورو بتهمة غسل عائدات الاتجار بالمخدرات.
    La Chambre a reconnu les six accusés coupables de divers crimes dont le génocide et les crimes contre l'humanité et a condamné Pauline Nyiramasuhuko, Arsène Shalom Ntahobali et Élie Ndayambaje à une peine d'emprisonnement à vie, Sylvain Nsabimana à 25 ans d'emprisonnement, Joseph Kanyabashi à 35 ans d'emprisonnement et Alphonse Nteziryayo à 30 ans d'emprisonnement. UN وقد أدانت الدائرة المتهمين الستة بتهمة ارتكاب عدة جرائم تشمل أعمال الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية؛ وحكمت على نيراماسوهوكو ونتاهوبالي وندايمباجي بالسجن مدى الحياة، وعلى نسابيمانا بالسجن لمدة 25 عاما، وعلى كنياباشي بالسجن لمدة 35 عاما، وعلى نتيزيريايو بالسجن لمدة 30 عاما.
    Après avoir examiné les faits fondant le plaidoyer de culpabilité, elle a prononcé une peine unique pour persécutions, infraction englobant les autres crimes, et a condamné Dragan Nikolić à 23 ans d'emprisonnement. 24) Affaire Momir Nikolić UN وبعد استعراضها لمجموعة الوقائع التي تشكل الأساس الذي يستند إليه الإقرار بالذنب، أصدرت الدائرة الابتدائية حكم إدانة وحيد لأعمال الاضطهاد باعتبارها مهيمنة على كل الجرائم، وحكمت على دراغان نيكوليتش بعقوبة السجن لمدة 23 عاما.
    Le Conseil a souligné l'importance de l'ouverture, de la concertation nationale et de l'unité en cette période où l'Iraq avance sur le chemin du progrès politique et a condamné le terrorisme. UN وشدد المجلس على أهمية إشراك الجميع، وأهمية الحوار الوطني والوحدة الوطنية في الوقت الذي تسير فيه عجلة التطور السياسي في العراق قُدُما، وأدان المجلس ما يقع في العراق من أعمال إرهابية.
    La Conférence mondiale a en outre jugé nécessaire de lutter contre l'intolérance et la violence connexe fondées sur la religion ou la conviction, en rappelant que tout individu a le droit à la liberté de pensée, de conscience, d'expression et de religion, et a condamné la pratique du nettoyage ethnique. UN وقد دعا المؤتمر العالمي أيضا إلى التصدي للتعصب وما يتصل به من عنف يرتكز على الدين أو المعتقد، مسلما بأن لكل فرد الحق في حرية الفكر والضمير والتعبير والدين، وأدان ممارسة التطهير العرقي.
    La Fédération a appuyé la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes et a condamné le recours au viol comme moyen de guerre et de terreur dans les conflits armés tout en proposant qu'il soit considéré comme crime de guerre. UN وقد أيد الاتحاد الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وأدان الاغتصاب الذي يقع خلال النزاعات المسلحة بوصفه سلاحا للحرب والإرهاب، واقترح اعتباره جريمة حرب.
    Le Comité s'est déclaré également vivement préoccupé face à l'agression dont est victime la République de Sierra Leone et a condamné fermement les activités des pays qui apportaient une assistance aux rebelles; dans son communiqué, il a également condamné la présence de mercenaires dans le pays. UN وأعرب عن قلقه العميق إزاء العدوان المرتكب ضد سيراليون وأدان بصرامة أنشطة البلدان التي تقدم مساعدة للمتمردين. وأدان البلاغ وجود المرتزقة في سيراليون.
    Le même jour encore, M. El-Hoss a téléphoné à l'ambassade de la Fédération de Russie à Beyrouth et a condamné l'acte de terrorisme qui avait été commis. UN وفي 4 كانون الثاني/يناير أجرى السيد الحص محادثة هاتفية مع السفارة الروسية في بيروت وأدان العمل الإرهابي.
    Elle a prié tous les États de s'abstenir d'adopter toute mesure de ce type et a condamné le fait que certains pays, se prévalant de leur position dominante dans l'économie mondiale, continuent d'y avoir de plus en plus recours. UN وكما طلبت من جميع الدول الامتناع عن اتباعها وأدانت حقيقة أن بلدانا بعينها تستغل مركزها المهيمن في الاقتصاد العالمي فتواصل تكثيف اتخاذ تدابير من هذا النوع.
    Le Japon s'est élevé contre l'escalade de la violence à Jérusalem et ailleurs, et a condamné tous les actes de provocation, toute forme de violence et l'usage excessif de la force. UN وشجبت اليابان العنف المتصاعد في القدس وغيرها من المناطق وأدانت جميع الأعمال الاستفزازية، وأي شكل من أشكال العنف والاستخدام المفرط للقوة.
    Le Ministère des affaires étrangères a accusé réception de la lettre du 25 octobre 1994 et a condamné cette agression. UN وأخطرت وزارة الخارجية باستلام الرسالة المؤرخة ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ وأدانت الهجوم.
    Dans le document final de sa dix-septième Conférence ministérielle, le Mouvement a demandé que soit interdit le dénigrement sélectif de certains pays et a condamné l'exploitation et l'utilisation abusives qui sont faites des enjeux touchant les droits de l'homme. UN وأضافت أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الوزاري السابع عشر للحركة دعت إلى حظر الاستهداف الانتقائي لفرادى البلدان وأدانت استغلال قضايا حقوق الإنسان وإساءة توظيفها لتحقيق مآرب أخرى.
    Le Comité a regretté que le Front populaire démocratique du peuple centrafricain (FDPC) ne joue pas le jeu et a condamné la reprise des hostilités. UN 51 - وأعربت اللجنة عن أسفها لأن الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى لا تتجاوب مع ذلك وأدانت استئناف الاقتتال.
    Le Tribunal pénal spécial d'El Fasher a également examiné plusieurs affaires et a condamné à mort plusieurs membres des forces armées. UN وأضاف أن المحكمة الجنائية الخاصة في الفاشر نظرت في قضايا عديدة أيضاً وأصدرت أحكاماً بالإعدام على عدة أفراد من أفراد القوات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus