| Le Tribunal entretient par ailleurs des relations avec les universités et autres établissements d'enseignement de la région. | UN | وثمة خط مفتوح للاتصال ما زال قائماً مع الجامعات وغيرها من المؤسسات التعليمية في المنطقة. |
| Une certaine souplesse devrait être envisagée pour la diffusion de cette formation, qui pourrait notamment être appuyée par des universités et autres établissements spécialisés. | UN | واقترح اتباع نهج مرن في تقديم هذا التدريب. ويمكن للجامعات وغيرها من المؤسسات المتخصصة أن تدعم تقديم هذا التدريب. |
| Des particuliers peuvent désormais ouvrir des écoles et autres établissements d'enseignement pour autant qu'ils répondent aux conditions légales et administratives requises. | UN | ومن ثم، يجوز للأفراد بصفتهم الشخصية إنشاء مدارس وغيرها من مؤسسات التعليم بشرط استيفاء الشروط القانونية والإدارية. |
| Les médias ont réalisé en arabe des interviews des réfugiés et des films vidéo sur leurs diverses situations, destinés aux écoles et autres établissements d'enseignement. | UN | وأجرت وسائل الاعلام مقابلات وأحاديث باللغة العربية مع اللاجئين وانتجت بعض أفلام الفيديو عن أوضاع اللاجئين لعرضها في المدارس وسائر المؤسسات التعليمية. |
| Les villes et autres établissements du territoire ainsi attaqués sont la cible de bombardements par obus et de bombardements aériens sans merci, qui provoquent d'innombrables pertes humaines et matérielles. | UN | إذ تتعرض المدن وغيرها من المستوطنات في اﻹقليم إلى القصف بنيران المدافع والقنابل دون رحمة، مما يسبب خسائر بشرية فادحة وتدميرا هائلا. |
| Les écoles et autres établissements de l'Office ont subi des dommages considérables. | UN | ذلك أن مدارس الوكالة وغيرها من المنشآت قد تعرضت لأضرار كبيرة. |
| Les classes des écoles d'enseignement général et autres établissements scolaires sont mixtes - les filles et les garçons étudient ensemble. | UN | كما أن التعليم مختلط، سواء في مدارس التعليم العام أو غيرها من المؤسسات التعليمية. |
| Grâce à son système d'autorisation, la Banque assure que les banques et autres établissements répondent à un certain nombre de conditions minimum. | UN | ويكفل المصرف، من خلال نظام منح التراخيص الذي يضطلع به، تلبية المصارف والمؤسسات الأخرى حدا أدنى من المتطلبات. |
| Ces ordres de gel et autres directives ont force obligatoire pour toutes les banques commerciales et autres établissements financiers des Maldives. | UN | وتعد أوامر التجميد هذه وغيرها من التوجيهات ملزمة لجميع المصارف التجارية وغيرها من المؤسسات المالية في ملديف. |
| Membre du principal comité du Ministère de l'éducation, chargé de l'agrément des écoles et autres établissements d'enseignement privés | UN | عضوة في اللجنة الرئيسية في وزارة التعليم المعنية بمنح تراخيص مدارس القطاع الخاص وغيرها من المؤسسات التعليمية |
| La loi prévoit que des centres de vote doivent être ouverts dans les hôpitaux et autres établissements dès lors que ceux-ci comptent au moins 30 électeurs. | UN | وبموجب القانون، يجب فتح مراكز للتصويت في المستشفيات وغيرها من المؤسسات إذا بلغ عدد الناخبين 30 ناخباً على الأقل. |
| S'agissant d'un soutien éventuel des entreprises forestières aux écoles et autres établissements d'enseignement dans les zones visitées, il est apparu qu'il n'existait aucune école gérée par de telles entreprises depuis 1990. | UN | وكشفت التحريات بشأن دعم شركات استغلال الأخشاب للمدارس وغيرها من المؤسسات التعليمية في المناطق التي جرت زيارتها عن عدم وجود أي مدارس تدعمها شركة لاستغلال الأخشاب في هذه المناطق منذ عام 1990. |
| Les banques et autres établissements commerciaux ainsi que les écoles ont progressivement rouvert. | UN | وأعادت المصارف وغيرها من المؤسسات التجارية والمدارس فتح أبوابها تدريجيا. |
| Le ministère compétent est chargé de l'administration des écoles et autres établissements d'enseignement public et exerce un contrôle sur les établissements privés. | UN | وتضطلع الوزارة المختصة بالمسؤولية عن إدارة المدارس العامة وغيرها من المؤسسات التعليمية وبالإشراف على المؤسسات الخاصة. |
| Dans les universités et autres établissements d'enseignement supérieur, les étudiantes sont une fois et demie plus nombreuses que les étudiants. | UN | أما في الجامعات وغيرها من مؤسسات التعليم العالي، فتبلغ أعداد الطالبات 1.5 مرة أعداد الطلبة. |
| Ils ont en outre préconisé d'établir une coopération plus étroite entre organisations internationales, universités et autres établissements d'enseignement renommés en vue de promouvoir la formation de spécialistes des services linguistiques et de conférence. | UN | ودعوا إلى توثيق عرى التعاون بين المنظمات الدولية والجامعات وسائر المؤسسات الأكاديمية المعروفة لتشجيع تدريب المتخصصين في شؤون المؤتمرات واللغات. |
| La Déclaration sur l'état des villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire, adoptée à l'issue de la session, faisait valoir qu'améliorer le logement et les équipements et services urbains connexes concourrait à l'élimination de la pauvreté. | UN | فقد ركز الإعلان الختامي الصادر بشأن المدن وغيرها من المستوطنات البشرية في الألفية الجديدة على أن إجراء تحسينات في المأوى وما يتصل به من هياكل أساسية وخدمات حضرية، بالإضافة إلى التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، سيساهم في القضاء على الفقر. |
| La fermeture des écoles, des jardins d'enfants et autres établissements sous des prétextes divers est une honte nationale. | UN | وإغلاق المدارس ورياض اﻷطفال وغيرها من المنشآت تحت ذرائع شتى، ولا سيما في الريف، هو عار قومي. |
| La mission a conclu que la meilleure solution pour l'avenir de ces enfants consistait à les confier le plus tôt possible à des familles et des foyers d'accueil plutôt qu'à des orphelinats et autres établissements pendant le temps qu'il faudrait pour retrouver leurs familles. | UN | وانتهت البعثة إلى أن المستقبل اﻷفضل لهؤلاء اﻷطفال يكمن في إيداعهم في المراحل المبكرة جدا، بينما يجري البحث عن أسرهم، لدى أسر وبيوت كافلة، لا في دور لﻷيتام أو غيرها من المؤسسات. |
| Il est de plus préoccupé par le fait que la législation ne protège que de façon limitée les enfants contre la violence et les sévices et que, partant, il soit largement recouru aux châtiments corporels au sein de la famille, dans les écoles et autres établissements. | UN | وما يشغل بالها أيضاً محدودية حماية القانون للأطفال من أعمال العنف والإيذاء، ومن ثم اتساع نطاق لجوء الأسرة والمدارس والمؤسسات الأخرى إلى العقوبة البدنية. |
| Des réseaux structurellement intégrés d'hôpitaux, de dispensaires et autres établissements de soins assuraient l'accès universel à des services de soins curatifs dans toute la région. | UN | وكانت الشبكات المتكاملة هيكليا من المستشفيات والعيادات وسائر المرافق اﻹكلينيكية تكفل للجميع الانتفاع بالخدمات الصحية العلاجية في جميع أنحاء اﻹقليم. |
| 57. Dans ses prochains rapports, le Rapporteur spécial continuera à mettre l'accent sur les institutions correctionnelles et autres établissements pénitentiaires en République populaire démocratique de Corée, dans l'espoir que le pays finira par prendre des mesures propres à améliorer la situation dans différents centres de détention et prisons. | UN | 57- وسيواصل المقرر الخاص في تقاريره المقبلة التركيز على المراكز الإصلاحية وغيرها من أشكال مرافق الاحتجاز في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية آملا أن يحفزها هذا في نهاية المطاف على اتخاذ تدابير لتحسين الوضع في مختلف مراكز الاحتجاز والسجون. |
| Les musées, galeries d'art, centres culturels, parcs et autres établissements culturels publics sont ouverts aux personnes handicapées à un tarif préférentiel et doivent assurer un accès sans obstacle. | UN | أما المتاحف وقاعات عرض الصور والمراكز الثقافية والحدائق العامة وغيرها من المرافق الثقافية العامة فهي مفتوحة للأشخاص ذوي الإعاقة بسعر تيسيري ويجب أن توفر لهم إمكانية الوصول دون عوائق. |
| Dans certains cas, l'étude a signalé une probabilité de traite des femmes, les femmes étant recrutées à l'étranger pour travailler comme prostituées dans des night-clubs et autres établissements. | UN | وفي بعض الحالات، قدمت الدراسة دليلا واضحا على الاتجار بالمرأة، حيث يجري جلب نساء من الخارج للعمل بغايا في النوادي الليلية والأماكن الأخرى. |
| Programme de formation des cadres à l'intention d'urbanistes et de responsables chargés de l'assainissement des taudis et autres établissements humains de faible coût | UN | برنامج تعليمي لمخططي ومديري المدن، عن إدارة المرافق الصحية في الأحياء الفقيرة والمستوطنات الأخرى ذات التكلفة المنخفضة. |
| En outre, le gouvernement est prêt à faire en sorte que le secrétariat ait le droit d'utiliser les services de bibliothèques et autres établissements offrant une documentation en langues étrangères. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحكومة على استعداد لضمان أن يكون لﻷمانة الحق في استخدام المكتبات والمنشآت اﻷخرى المتوافر فيها وثائق بلغات أجنبية. |
| S’ajouteront à ces principaux utilisateurs les entreprises du secteur privé, les organisations syndicales et professionnelles, les universités et autres établissements universitaires et de recherche, et les centres pour la mise au point et la diffusion des technologies. | UN | وهناك مستعملون آخرون من قبيل اﻷعمال التجارية في القطاع الخاص، والمنظمات النقابية والمهنية، والجامعات وغيرها من المعاهد اﻷكاديمية والبحثية، ومراكز تطوير التكنولوجيا ونشرها. |
| Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire | UN | إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة |