La circulation accrue de l'information et de la connaissance permet aux responsables et aux citoyens d'opérer des choix mieux éclairés et plus judicieux. | UN | ذلك أن توفير مزيد من المعلومات ومن المعارف أيضا يمكّن هو الآخر واضعي السياسة العامة والمواطنين من اتخاذ قرارات أكثر استنارة وحكمة. |
Aussi les mesures de prévention de la criminalité font-elles souvent appel aux parents et aux citoyens. | UN | ولذلك، ينصب تركيز الجهود في مجال منع الجريمة، في كثير من اﻷحيان، على اﻵباء واﻷمهات والمواطنين. |
Des programmes de formation destinés au personnel masculin chargé de l'application de la loi, aux fonctionnaires masculins locaux et aux citoyens masculins ont aussi été organisés. | UN | وقد جرى أيضا تنظيم برامج تدريبية للذكور من موظفي إنفاذ القانون والمسؤولين المحليين والمواطنين. |
En fin de compte, toutefois, l'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme incombe aux autorités et aux citoyens de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومع ذلك، فإن تحقيق تحسن في مناخ حقوق الانسان هو، في نهاية المطاف، من مسؤولية سلطات ومواطني البوسنة والهرسك. |
Nos pensées vont à ces Américains et aux citoyens des autres pays malchanceux qui ont tout perdu, y compris des êtres chers, dans la dévastation causée par l'ouragan Katrina. | UN | وقلوبنا تدمي لأجل تعساء الحظ من الأمريكيين ومواطني البلدان الأخرى الذين فقدوا في الدمار الذي خلفه الإعصار كاترينا كل شيء، بما في ذلك أحباءهم. |
123. Les juges et procureurs sont recrutés pour exercer dans les tribunaux de première instance, sur la base du mérite et sur concours ouvert à tous les citoyens portugais (et aux citoyens de pays lusophones sous réserve de réciprocité), titulaires d'un diplôme de droit reconnu, qui doivent remplir les conditions prévues pour intégrer la fonction publique. | UN | 123- يوظف القضاة والمدعون العامون في محاكم أول درجة على أساس الأهلية، وبمسابقات تنافسية عامة، مفتوحة أمام جميع المواطنين البرتغاليين (أو مواطني البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، رهناً بمبدأ المعاملة بالمثل) مع الحصول على درجة في القانون معترف بها، ويجب أن يكونوا مستوفين للاشتراطات العامة لممارسة الخدمة المدنية(). |
Ce règlement s'applique à toutes les personnes et entités de Singapour et aux citoyens singapouriens hors du pays. | UN | وتنطبق هذه اللوائح على جميع الأشخاص والكيانات في سنغافورة وعلى مواطني سنغافورة في الخارج. |
Cette garantie s'applique de la même manière aux étrangers et aux citoyens. | UN | وينطبق هذا الضمان على الأجانب والمواطنين على حد سواء. |
Cette garantie s'applique de la même manière aux étrangers et aux citoyens. | UN | وينطبق هذا الضمان على الأجانب والمواطنين على حد سواء. |
Cette garantie s'applique de la même manière aux étrangers et aux citoyens. | UN | وينطبق هذا الضمان على اﻷجانب والمواطنين على حد سواء. |
Cette garantie s'applique de la même manière aux étrangers et aux citoyens. | UN | وينطبق هذا الضمان على اﻷجانب والمواطنين على حد سواء. |
Cette garantie s'applique de la même manière aux étrangers et aux citoyens. | UN | وينطبق هذا الضمان على الأجانب والمواطنين على حد سواء. |
Cette garantie s'applique de la même manière aux étrangers et aux citoyens. | UN | وينطبق هذا الضمان على الأجانب والمواطنين على حد سواء. |
Tout le monde sait que ce passage n'est ouvert qu'aux agents gouvernementaux et aux citoyens munis d'autorisations spéciales. | Open Subtitles | لأن الجميع يعرفون أن هذه البوابة تفتح للموظفين الحكوميين والمواطنين ذوي الترخيصات الـخـاصـة. |
Il fallait revoir les idées traditionnelles à la lumière de la nécessité d'assurer une protection adéquate aux pays et aux citoyens contre la menace croissante représentée par la criminalité transnationale organisée. | UN | ويتطلب اﻷمر استعراض وجهات النظر التقليدية في ضوء ضرورة توفير حماية كافية للبلدان والمواطنين من التهديد المتزايد للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Une organisation non gouvernementale montrera ce que signifie être < < partie prenante > > en confiant aux autorités locales et aux citoyens des initiatives et des responsabilités. | UN | فستقوم منظمة غير حكومية بشرح مفهوم " الملكية " بتمكين السلطات والمواطنين بالمبادرات والمسؤوليات. |
75. Le renforcement des capacités est un élément essentiel si l'on veut donner aux gouvernements et aux citoyens la responsabilité du processus de développement. | UN | ٧٥ - ثم بيﱠنت أن تعزيز القدرات عامل أساسي، إذا ما أريد تحميل الحكومات والمواطنين المسؤولية عن عملية التنمية. |
Il était possible d'apporter un appui aux journalistes d'investigation, aux témoins et aux citoyens par la formation et l'éducation pour renforcer leur participation à la lutte contre la corruption. | UN | ويمكن مساعدة المحققين الإعلاميين والشهود والمواطنين عن طريق توفير التدريب والتثقيف بهدف تدعيم مشاركتهم في جهود مكافحة الفساد. |
La République d'Azerbaïdjan garantit aux partis politiques, aux syndicats, aux autres associations et mouvements de masse, aux collectifs de travailleurs et aux citoyens azerbaïdjanais le droit de faire campagne dans des réunions, des meetings et des rassemblements, ainsi que dans les médias, pour ou contre tout candidat à la fonction de président. | UN | وتكفل جمهورية أذربيجان لﻷحزاب السياسة ونقابات العمال وغيرها من المنظمات العامة والحركات الجماهيرية والهيئات الجماعية للعاملين ومواطني أذربيجان الحق في الاشتراك في الحملة الانتخابية لانتخاب رئيس الجمهورية لصالح أو ضد أي مرشح، وذلك في الجمعيات والاجتماعات وتجمعات المواطنين وفي وسائط اﻹعلام الجماهيري. |
Le projet de loi interdit expressément l'utilisation, la mise au point, la production, la fabrication, la possession, le stockage, l'acquisition, la conservation ou le transfert d'armes biologiques et étend cette interdiction aux navires et aéronefs enregistrés en Irlande ainsi qu'aux membres des forces de défense et aux citoyens irlandais hors de leur pays. | UN | ويحظر مشروع القانون صراحة استخدام الأسلحة البيولوجية، وتطويرها وإنتاجها وتصنيعها وامتلاكها وتخزينها وحيازتها واقتنائها ونقلها، وينسحب الحظر على السفن والطائرات المسجلة في أيرلندا، وعلى أفراد قوات الدفاع ومواطني أيرلندا الذين يعيشون خارج حدود الدولة. |
À cet égard, je voudrais saisir cette occasion pour exprimer? au nom des pays membres de l'ASEAN, notre profonde reconnaissance aux peuples et aux gouvernements représentés ici, ainsi qu'aux organisations non gouvernementales et aux citoyens du monde, pour l'afflux considérable de manifestations de soutien et d'assistance que nous avons reçues au lendemain de cette calamité. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، وبالنيابة عن البلدان الأعضاء في رابطة آسيان، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عميق تقديرنا لشعوب وحكومات البلدان الممثلة هنا، فضلا عن المنظمات غير الحكومية ومواطني العالم على المؤازرة والمساعدة الجمة التي تدفقت في أعقاب هذه الجائحة. |