"et aux parents" - Traduction Français en Arabe

    • والآباء
        
    • والوالدين
        
    • وآباء
        
    • وأولياء الأمور
        
    Les recherches qui autrefois prenaient des mois peuvent désormais être effectuées en quelques minutes, ce qui épargne aux enfants et aux parents une longue et douloureuse séparation. UN ويمكن إنجاز إجراءات البحث التي كانت تستغرق فيما مضى أشهرا في دقائق، مما يوفر على الأطفال والآباء قدرا كبيرا من الحزن العميق.
    Cette disposition énonce le rôle essentiel incombant à la famille et aux parents du point de vue de la protection et des soins à leur donner. UN ويرسي هذا الحكم الدور الرئيسي للأسرة والآباء متمثلا في حماية الطفل ورعايته.
    Il offre des conseils individuels aux élèves, aux mères et aux parents et une aide aux écoles. UN ويقدِّم هذا المركز التوجيه الفردي للتلاميذ والأمهات والآباء كما يقدِّم المساعدة للمدارس.
    La commission n'assure pas une prise en charge, mais évalue les mesures et le type de prise en charge qui conviennent le mieux à l'enfant et aux parents. UN ولا يقدم المجلس الرعاية، لكنه يُقَدِّر ماهية إجراءات الرعاية وشكلها الأفضل للطفل والوالدين.
    Des campagnes de sensibilisation et des programmes de formation aux compétences parentales sont régulièrement menés afin d'enseigner au public et aux parents des formes différentes de discipline. UN وتنظَّم باستمرار حملات توعية وبرامج لتنمية مهارات تربية الأطفال من أجل تثقيف الجمهور والوالدين بأساليب التأديب البديلة.
    Pour mettre en œuvre ces différentes activités de protection, on s'est efforcé de promouvoir les processus de sensibilisation, de formation et d'assistance technique au personnel enseignant, aux chefs d'établissement et aux parents. UN ولأغراض هذا التعليم الخاص، انتهى العمل بشأن إذكاء التوعية والتدريب والمساعدة التقنية للمدرسين والأساتذة والآباء.
    Des campagnes de sensibilisation et des programmes de formation aux compétences parentales sont régulièrement menés afin d'enseigner au grand public et aux parents d'autres formes de discipline. UN وتجري باستمرار حملات التوعية وبرامج المهارات الخاصة بالآباء من أجل تثقيف الجمهور والآباء بشأن أشكال التأديب البديلة.
    Une formation a été fournie aux enseignants et aux parents sur la question du comportement sexuel sans risque et les méthodes modernes de contraception. UN وتم توفير تدريب للمدرسين والآباء في موضوع السلوك الجنسي الآمن وأساليب تحديد النسل الحديثة.
    En cas de handicap grave, le tribunal peut octroyer au/à la conjoint(e), aux enfants et aux parents de la victime une juste réparation pour leur souffrance psychique. UN وفي حالة العجز الجسيم لشخص ما، يجوز للمحكمة أن تقرر للزوج والأولاد والآباء والأمهات تعويضاً عادلاً عن ما لحق بهم من آلام نفسية.
    Les États parties devraient aussi faire clairement savoir aux directeurs d'école, aux enseignants et aux parents qu'ils ne sont pas tenus de donner de telles informations, et leur dispenser une formation sur les droits en matière d'éducation des enfants de travailleurs migrants. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبلغ بشكل واضح مديري المدارس والمعلمين والآباء بأنهم غير مطالبين بأن يفعلوا ذلك، وأن توفر لهم التدريب بشأن الحقوق التعليمية لأطفال العمال المهاجرين.
    Les règles inscrites dans la loi no 137 du 29 octobre 2003 s'appliquent aux parents adoptifs et aux parents d'accueil. UN وتُطبق القواعد المكرسة في القانون رقم 137 المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 2003 على الآباء بالتبني والآباء بالكفالة.
    En Alberta, par exemple, la Employment Standards Code Amendment Act 2001 permet aux mères, aux pères et aux parents adoptifs de prendre 37 semaines de congé parental. UN ففي ألبيرتا، على سبيل المثال، يعطي قانون تعديل مدونة معايير العمل لسنة 2001 للأمهات والآباء والوالدين بالتبني الحق في الحصول على إجازة والدية مدتها 37 أسبوعا.
    Elle soutient la mise en oeuvre d'un Programme d'éducation préventive qui vise à exposer les risques que présente la contamination nucléaire aux écoliers, aux étudiants, aux enseignants et aux parents, en vue d'une meilleure gestion de l'environnement contaminé. UN وتشجع المنظمة تنفيذ برنامج التثقيف من أجل الوقاية الذي يشمل التوعية بأخطار التلوث النووي. ويهيئ البرنامج سبل التدريب للطلاب والمدرسين والآباء بشأن كيفية التعامل مع البيئة الملوثة.
    Ces programmes ont pour objet d'améliorer le fonctionnement de groupes de soins à domicile et d'apprendre aux enseignants, aux travailleurs sociaux et aux parents à s'occuper des enfants handicapés. UN وهذه البرامج تضمنت أنشطة لتحسين الرعاية الجماعية المنـزلية وتدريب المدرسين والأخصائيين الاجتماعيين والآباء والأمهات في مجال تقييم إعاقة الأطفال.
    Le Gouvernement australien verse également des allocations aux parents, aux grands-parents, à la famille nourricière et aux parents célibataires qui remplissent les conditions requises. UN وتدفع الحكومة الأسترالية أيضا مدفوعات الوالدية للآباء والأجداد المستحقين، ومقدمي الرعاية، والوالدين الوحيدين.
    Pour répondre à cette question, Le gouvernement organise des ateliers pour rappeler aux responsables de la santé et aux parents de l'importance d'enregistrer les enfants. UN ولمعالجة هذه المسألة، تنظم الحكومة حلقات عمل لتذكير مسؤولي الصحة والوالدين بأهمية تسجيل ولادة الأطفال.
    On s'efforce par ailleurs d'améliorer les informations sur l'éducation, la culture et les traditions sâmes qui sont données aux administrateurs et directeurs d'établissements scolaires, ainsi qu'aux enseignants et aux parents. UN والعمل مستمر على تحسين المعلومات عن التعليم الصامي والثقافة والتقاليد الصامية، المقدمة إلى الإداريين ومديري المدارس والمعلمين والوالدين.
    Ce système devrait être compatible avec les logiciels qui permettent aux écoles et aux parents de filtrer l'accès des enfants aux sites Web. UN والقصد هو أن يكون هذا النظام متسقا مع برامج المراقبة الحاسوبية التي جرى تطويرها لتمكين المدارس والوالدين من تقييد وصول أطفالهم إلى أنواع معينة من المواقع على الشبكة.
    Nombre de ces programmes fournissent également des services de conseils aux pères adolescents et aux parents des mères adolescentes. UN وكثير من هذه البرامج تقدم اﻹرشاد لﻵبـــاء المراهقين وﻷمهات وآباء المراهقات.
    Le travail de réparation des bâtiments a été abandonné au personnel enseignant et aux parents. UN ومهمة ترميم المباني ملقاة على عاتق هيئة التدريس وأولياء الأمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus