Cette maîtrise, en permettant aux étudiants et aux professionnels qui ne peuvent pas être sur place de suivre un cursus, est au cœur de la mission de l'Université. | UN | ويضطلع البرنامج بدور هام في مهمة الجامعة في الاتصال بالطلاب والمهنيين الذين لا يستطيعون حضور برنامج الماجستير شخصياً. |
Une permanence concernant les violences conjugales, mise en place en 1992, est destinée aux femmes victimes et aux professionnels confrontés à ce problème. | UN | أنشئ سنة ١٩٩٢، مركز مداومة يخص أعمال العنف في إطار الزواج يستقبل النساء الضحايا والمهنيين الذين يواجهون هذه المشكلة. |
Des mesures devraient également être prises pour permettre aux entreprises et aux professionnels locaux de participer pleinement à ces efforts. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ التدابير المناسبة لتمكين الشركات والمهنيين على الصعيد المحلي من المشاركة التامة في هذه العملية. |
Troisièmement, l'Université propose une formation interdisciplinaire aux décideurs nationaux et aux professionnels à l'échelon international. | UN | أما العنصر الثالث فهو توفير التدريب المتعدد التخصصات لصانعي السياسات على الصعيد الوطني والممارسين على الصعيد الدولي. |
Il doit mener des travaux de recherche concrets dans ses domaines d'activité et fournir une formation en cours d'emploi aux enseignants et aux professionnels de la formation des enseignants. | UN | وهو مكلف بإجراء بحوث تركز بصفة خاصة على مجالات عمله وبتقديم تدريب في أثناء الخدمة للمعلمين والأخصائيين في تدريب المعلمين. |
Le Comité recommande la mise en place de programmes de formation destinés aux parlementaires, aux magistrats, aux fonctionnaires, en particulier aux forces de l'ordre, et aux professionnels de santé, afin de les sensibiliser à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et de leur donner les moyens d'y répondre de façon adaptée. | UN | وتوصي اللجنة بالاضطلاع بتدريب القضاة والمسؤولين العامين، ولا سيما موظفي إنفاذ القوانين ومقدمي الخدمات الصحية لكفالة توعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة وتمكينهم من تقديم الدعم للضحايا. |
Ces stratégies devraient comporter une formation à dispenser aux parents et aux professionnels qui travaillent avec les enfants. | UN | وينبغي للاستراتيجيات أن تشمل تدريب الوالدين والاختصاصيين الذين يعملون مع الأطفال. |
Le Manuel continuera d'être distribué dans sept langues aux États Membres de l'ONU, aux ONG œuvrant pour la création de la Cour et aux professionnels dans ce domaine. | UN | وسيستمر توزيع الدليل بسبع لغات إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تروج لإنشاء المحكمة والمختصين في هذا المجال. |
Un service d'assistance fournit en outre des éléments d'information plus précis aux fonctionnaires de police et aux professionnels des autres disciplines concernées et des outils ont été conçus pour assurer une meilleure remontée de l'information. | UN | كما زود مكتب المساعدة ضباط الشرطة والمهنيين في تخصصات أخرى بمعلومات أفضل، وطورت أدوات لكفالة الإبلاغ بشكل أفضل. |
Ce savoir a dans une certaine mesure été transmis aux autorités compétentes et aux professionnels. | UN | وعُمّمت هذه المعارف إلى حد ما على من هو معني من السلطات والمهنيين. |
Il s'adresse aux femmes et aux filles handicapées et aux professionnels qui s'occupent des personnes handicapées. | UN | وهذا الدليل موجَّه إلى النساء والفتيات ذوات الإعاقة، والمهنيين العاملين مع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité recommande qu'une formation soit dispensée aux fonctionnaires chargés de l'application des lois, aux travailleurs sociaux, aux juges et aux professionnels de la santé afin qu'ils puissent repérer et signaler les cas d'abus et prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وتوصي اللجنة بتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين والعمال القائمين بالرعاية والقضاة والمهنيين الصحيين على تعيين وتبليغ وإدارة الحالات التي تنطوي على التجاوزات. |
Le Comité recommande qu'une formation soit dispensée aux fonctionnaires chargés de l'application des lois, aux travailleurs sociaux, aux juges et aux professionnels de la santé afin qu'ils puissent repérer et signaler les cas d'abus et prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وتوصي اللجنة بتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين والعمال القائمين بالرعاية والقضاة والمهنيين الصحيين على تعيين وتبليغ وإدارة الحالات التي تنطوي على التجاوزات. |
Il s'inquiète toutefois de l'insuffisance et du caractère non systématique des programmes de communication et des formations destinées aux adultes et aux professionnels, en particulier hors des zones urbaines. | UN | ومع ذلك، فإنها تشعر بالقلق لأن الاتصالات العامة والبرامج التدريبية التي تستهدف البالغين والمهنيين غير كافية وغير منتظمة، لا سيما خارج المناطق الحضرية. |
De nouveaux outils destinés aux décideurs et aux professionnels concernés par les enfants victimes et témoins d'une infraction, comme une loi type et un manuel d'application ont été mis au point avec l'UNODC. | UN | وبالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تم وضع أدوات جديدة لراسمي السياسات والمهنيين العاملين مع ضحايا الجريمة والشهود عليها من الأطفال، منها قانون نموذجي ودليل للتنفيذ. |
Ces mesures devraient inclure des campagnes de sensibilisation et d'éducation du public sur ce sujet s'adressant aux dirigeants politiques et communautaires, aux fonctionnaires et aux professionnels des deux sexes, notamment par le biais des programmes scolaires et des médias. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير التوعية وتنظيم حملات تثقيفية للجمهور بشأن الموضوع، مع استهداف الرجال والنساء والقادة السياسيين والمجتمعيين، ومسؤولي الحكومة والممارسين في الميدان، بما في ذلك عبر استخدام المناهج الدراسية ووسائط الإعلام. |
Le secrétariat du Forum participe activement aux travaux menés par le Département des forêts et par les commissions régionales de la FAO et considère comme importante cette collaboration qui permet de faire connaître les décisions adoptées par le Forum aux décideurs et aux professionnels dont l'action a des effets sur le terrain. | UN | وتشارك أمانة المنتدى بفعالية في أعمال إدارة الغابات بالفاو واللجان الإقليمية للفاو المعنية بالغابات، وتعتبر هذا التعاون مهما للغاية لكفالة وصول القرارات الحكومية الدولية للمنتدى إلى راسمي السياسات والممارسين بحيث يتم إحداث تغيير على أرض الواقع. |
Présentation du modèle d'école < < conviviale > > aux planificateurs et aux professionnels dans les pays, ainsi qu'aux fonctionnaires clefs de l'UNICEF et des autres organisations | UN | تعريف المخططين والممارسين في البلدان المعنية، والموظفين الرئيسيين في اليونيسيف/الوكالات الأخرى بنموذج المدارس الصديقة للأطفال |
Elle dispense une formation au règlement des conflits et à la médiation aux enseignants, aux dirigeants de groupes de jeunesse, aux responsables communautaires et aux professionnels s'occupant d'enfants. | UN | ونقوم بتدريب المعلمين، وقادة مجموعات الشباب، وقادة المجتمعات المحلية والأخصائيين العاملين مع الأطفال في مجال تسوية الصراعات والوساطة. |
Tout aussi important, les réunions d'experts ont offert l'occasion aux scientifiques et aux professionnels de santé du monde entier de prendre directement part à la mise au point de mesures pour contrer une menace qui, dans un certain sens, était devenue trop largement répandue et omniprésente pour que les gouvernements puissent y faire face seuls. | UN | وبالقدر نفسه من الأهمية أتاحت اجتماعات الخبراء فرصة للأوساط العلمية العالمية والأخصائيين الطبيين للاشتراك المباشر في إعداد استجابة لذلك التهديد الذي أصبح من سعة انتشاره وتغلغله الشامل حداً لا تستطيع الحكومات أن تواجهه وحدها. |
Le Comité recommande la mise en place de programmes de formation destinés aux parlementaires, aux magistrats, aux fonctionnaires, en particulier aux forces de l'ordre, et aux professionnels de santé, afin de les sensibiliser à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et de leur donner les moyens d'y répondre de façon adaptée. | UN | وتوصي اللجنة بالاضطلاع بتدريب القضاة والمسؤولين العامين، ولا سيما موظفي إنفاذ القوانين ومقدمي الخدمات الصحية لكفالة توعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة وتمكينهم من تقديم الدعم للضحايا. |
iv) Dispenser à la magistrature et aux professionnels du droit une formation adéquate et régulière sur la Convention, le Protocole facultatif qui s'y rattache et les recommandations générales du Comité, en particulier les Recommandations nos 18 et 19, afin que les procédures judiciaires et le prononcé des décisions ne soient pas influencés par les stéréotypes et préjugés sexistes. | UN | `4 ' توفير التدريب الملائم والمنتظم عن الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتوصيات العامة للجنة، ولا سيما التوصيتان 18 و19، للعاملين في السلك القضائي والاختصاصيين في المجال القانوني لضمان ألاّ تؤثر التصورات النمطية وأوجه التحيُّز الجنساني في سير الدعاوى واتخاذ القرارات في المحاكم. |
De novembre 2002 à juin 2003, une campagne d'information de portée nationale a eu lieu qui s'adressait aux politiciens et aux professionnels du lieu (agents de police, travailleurs sociaux, personnel des centres d'accueil, personnel des départements des accidents, etc.). | UN | وتضمنت أحد المبادرات حملة إعلامية في جميع أنحاء البلد للسياسيين المحليين والمختصين (رجال الشرطة، والمشرفون الاجتماعيون وموظفو أماكن الإيواء وموظفو أقسام الحوادث وغيرهم) في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2002 إلى حزيران/يونيه 2003. |
Il a élaboré des messages clefs devant être diffusés plus largement et clairement au public, aux femmes soumises à des dépistages et aux professionnels de la santé. | UN | وحدد الفريق رسائل أساسية يتعين نشرها على نطاق أوسع وبصورة أوضح على عامة الجمهور والنساء اللائي يخضعن للفحص الجموعي، وللمهنيين الصحيين. |