À la même séance, la Commission a adopté le rapport et chargé le Rapporteur de l’achever. | UN | ٢ - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة مشروع التقرير وعهدت إلى المقرر بإكماله. |
La Commission a ensuite adopté le rapport et chargé le Rapporteur d'y mettre la dernière main. | UN | 62 - وبعدئذ اعتمدت اللجنة التقرير وعهدت إلى المقررة بالانتهاء منه. |
La Commission a ensuite adopté le rapport et chargé le Vice-Président et Rapporteur d’y mettre la dernière main. | UN | ٢ - ثم قامت اللجنة باعتماد التقرير وعهدت إلى نائب الرئيس مهمة إكمال التقرير بصفته مقررا. |
La Commission a approuvé cette demande et chargé deux rapporteurs spéciaux d'élaborer une étude d'ensemble sur la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance. | UN | وأقرت اللجنة الطلب وأوكلت إلى مقررَين خاصين مهمة إعداد دراسة شاملة عن التمييز القائم على العمل والنسب. |
13. Les constatations du Comité au titre du Protocole facultatif constituent une décision qui fait autorité, rendue par l'organe institué en vertu du Pacte lui-même et chargé d'interpréter cet instrument. | UN | 13- وتمثل آراء اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري رأياً قاطعاً ذا حجية صادراً عن الهيئة المنشأة بموجب العهد نفسه والمكلفة بتفسير أحكامه. |
Elle a entrepris un examen approfondi de ses mécanismes et chargé son bureau de lui faire des recommandations à sa prochaine session. | UN | وشرعت باستعراض متعمق ﻵلياتها وكلفت مكتبها بتقديم التوصيات إليها في دورتها المقبلة. |
C'est pourquoi le Commissariat royal a été créé voilà trois ans et chargé d'examiner la situation des immigrants en Belgique afin de proposer les changements de politique nécessaires à leur protection et à leur insertion dans la société. | UN | ولهذا السبب، أنشئ مكتب مفوض التاج منذ ثلاث سنوات ليتولى مسؤولية دراسة حالة المهاجرين في بلجيكا، بغية اقتراح التغييرات الضرورية في مجال السياسات من أجل حماية هؤلاء اﻷجانب وإدماجهم في المجتمع. |
2. La Commission a ensuite adopté le rapport et chargé le Rapporteur d'y mettre la dernière main. | UN | ٢ - ثم اعتمدت اللجنة التقرير وعهدت إلى المقرر باستكماله. |
2. La Commission a ensuite adopté le rapport et chargé le Rapporteur de l'achever. | UN | ٢ - ثم اعتمدت اللجنة التقرير وعهدت إلى المقرر باستكماله. |
2. À la même séance, la Commission a adopté le rapport et chargé le Rapporteur de l'achever. | UN | ٢ - وفي الجلسة ذاتها، اعتمدت اللجنة التقرير وعهدت إلى المقرر بإكماله. |
À sa quatorzième session, l'Assemblée nationale érythréenne avait débattu de leur cas et chargé le Gouvernement d'y donner la suite voulue. | UN | وسبق أن ناقشت الجمعية الوطنية الإريترية، في دورتها الرابعة عشرة، قضاياهم وعهدت إلى الحكومة بمعالجة هذه المسألة المعالجة المناسبة. |
À la même séance, la Commission a adopté le projet de rapport et chargé la Rapporteuse d'en établir la version définitive. Chapitre VII | UN | 2 - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة مشروع التقرير وعهدت إلى نائبة الرئيسة والمقررة بإعداد صيغته النهائية. |
À la même séance, la Commission a adopté le projet de rapport sur les travaux de sa cinquante-septième session et chargé le Rapporteur d'en achever l'établissement. | UN | 110 - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة مشروع التقرير عن دورتها السابعة والخمسين وعهدت إلى المقرر بإكماله. |
2. À la même séance, la Commission a adopté le projet de rapport et chargé le Rapporteur d’en achever la mise au point. | UN | ٢ - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت الجنة مشروع التقرير وأوكلت إلى المقرر إنجازه. |
13. Les constatations du Comité au titre du Protocole facultatif constituent une décision qui fait autorité, rendue par l'organe institué en vertu du Pacte lui-même et chargé d'interpréter cet instrument. | UN | 13 - وتمثل آراء اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري رأياً قاطعاً ذا حجية صادراً عن الهيئة المنشأة بموجب العهد نفسه والمكلفة بتفسير أحكامه. |
J'ai été nommé à la tête de deux compagnies de l'armée et chargé de mener des opérations militaires sur les monts Nouba. | UN | وكلفت مع سريتين للقيام بعمليات عسكرية في جبال النوبة. |
En ce qui concerne le point 86 de l'ordre du jour, la Commission décide de créer un Groupe de travail à composi-tion non limitée, présidé par la délégation de l'Autriche et chargé de l'élaboration d'un projet de résolution relatif à la question. | UN | وفيما يتعلق بالبند ٦٨ من جدول اﻷعمال، قررت اللجنة إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية يترأسه وفد النمسا، ليتولى إعداد مشروع قرار بشأن هذا البند. |
La communauté internationale y a réaffirmé son attachement au développement durable, adopté le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et chargé la Commission de suivre les progrès réalisés en matière de développement durable. | UN | واتفق المؤتمر على خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وكلف لجنة التنمية المستدامة كذلك بأن تتابع تنفيذ التنمية المستدامة. |
D'une part, l'administration interne des tribunaux de district est pour l'essentiel confiée au Conseil judiciaire, organe indépendant constitué en majorité de juges et chargé de représenter les tribunaux de district et de contrôler leur fonctionnement. | UN | فمن جهة، أنيطت مهمة الإدارة الداخلية للمحاكم المحلية بالمجلس القضائي، وهو جهاز مستقل أغلبية أعضائه من القضاة ومكلف بتمثيل المحاكم المحلية ومراقبة عملها. |
Un Institut national pour le développement de la femme a été créé et chargé d’élaborer la politique nationale à l’égard des femmes, de promouvoir leur condition et d’assurer la parité entre les sexes. | UN | وقد أنشئ معهد وطني للنهوض بالمرأة وعهد إليه إعداد سياسة وطنية تتعلق بالمرأة، وتعزيز مركزها وكفالة المساواة بين الجنسين. |
71. Le Comité note qu'un Comité de probation et de protection de l'enfance formé de 12 membres représentant les secteurs public et privé des deux îles de l'État partie et chargé d'appliquer la Convention a été constitué. | UN | 71- وتلاحظ اللجنة تعيين مجلس لمراقبة السلوك ورفاه الطفل يتألف من 12 عضواً يمثلون القطاعين العام والخاص لجزيرتي الدولة الطرف، وأنيطت به مهمة تنفيذ الاتفاقية. |
iii) Un Gouvernement de transition, établi sur une base non partisane et chargé, sous l'autorité du Président de l'Etat, de mettre en oeuvre la politique de gestion gouvernementale courante et la préparation technique des échéances électorales. | UN | `٣` حكومة انتقالية مشكلة على أساس غير حزبي ومكلفة بتنفيذ سياسة اﻹدارة الحكومية العادية والتحضير التقني للانتخابات، تحت إشراف رئيس الدولة. |
Cette loi portait création d'un nouvel organe spécial, le Bureau pour la parité, dépendant du Ministère des affaires sociales et chargé du suivi de l'application de la nouvelle loi. | UN | وقد أنشئت بموجب القانون الجديد مؤسسة خاصة هي مركز المساواة بين الجنسين الذي تديره وزارة الشؤون الاجتماعية والذي أسندت إليه مهمة مراقبة تنفيذ ذلك القانون. |
Oh, un Sig Sauer, et chargé. | Open Subtitles | سلاح " سيغ ساور " ومحشو |
Le Comité créé par la résolution 1540 (2004) a été établi par le Conseil de sécurité le 28 avril 2004 pour une période de deux ans au maximum et chargé de lui faire rapport, pour examen, sur la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) concernant la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | أنشأ مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004) في 28 نيسان/أبريل لفترة لا تتجاوز سنتين، وكلفها بولاية تقديم تقارير إلى المجلس عن تنفيذ القرار 1540 (2004) المتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، لينظر فيها. |
80. Le Groupe de travail a pris note des suggestions de formulation et chargé le Secrétariat de procéder aux modifications nécessaires. | UN | 80- وأحاط الفريق العامل علماً بهذه الاقتراحات الصياغية، وكلّف الأمانة بتعديل الصياغة حسب الاقتضاء. |
Il regrette, en particulier, que la création du Conseil interinstitutions de lutte contre la pornographie mettant en scène des enfants, établi en application de la loi de 2009 contre la pornographie mettant en scène des enfants et chargé de coordonner, surveiller et superviser la mise en œuvre de la loi, ne se soit accompagnée d'aucun crédit budgétaire. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء عدم تخصيص أي ميزانية للمجلس المشترك بين الوكالات المعني بمكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية، الذي أنشئ بموجب قانون عام 2009 المتعلق بمكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية، والذي كُلف بتنسيق تنفيذ القانون ورصده ومراقبته. |