"et concertée de" - Traduction Français en Arabe

    • والمنسقة
        
    • ومتضافر
        
    • ومتضافرة من
        
    • ومتضافرة يتخذها
        
    Le programme s'attachera à accomplir l'obligation essentielle d'assurer l'exercice effectif des droits de l'homme dans le monde entier grâce à l'action résolue et concertée de tous les partenaires. UN وسيسعى البرنامج جاهدا للتغلب على التحدي الأساسي المتمثل في ضمان التمتع بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وذلك عبر الجهود المتفانية والمنسقة التي يبذلها جميع الشركاء المعنيين.
    Le programme s'attachera à accomplir l'obligation essentielle d'assurer l'exercice effectif des droits de l'homme dans le monde entier grâce à l'action résolue et concertée de tous les partenaires. UN وسيسعى البرنامج جاهدا للتغلب على التحدي الأساسي المتمثل في ضمان التمتع بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وذلك عبر الجهود المتفانية والمنسقة التي يبذلها جميع الشركاء المعنيين.
    Il s'agit, enjeu vital, d'assurer l'exercice effectif des droits de l'homme dans le monde entier, grâce à l'action résolue et concertée de tous les intervenants concernés. UN وسيسعى البرنامج جاهدا للتغلب على التحدي الأساسي المتمثل في ضمان التمتع بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وذلك عبر الجهود المتفانية والمنسقة التي يبذلها جميع الشركاء المعنيين.
    Une action solidaire et concertée, de longue haleine, mobilisant de grands moyens, est indispensable si l'on veut parvenir à un résultat satisfaisant. UN وإذا أردنا تحقيق نتائج مرضية، فلا بد من اتخاذ إجراء موحد ومتضافر وطويل اﻷجل لتعبئة قدر كبير من الموارد.
    29. M. DOUDECH (Tunisie) déclare que la lutte contre le terrorisme international requiert une réponse urgente et concertée de la part de la communauté internationale. UN ٢٩ - السيد دوديش )تونس(: قال إن الكفاح ضد اﻹرهاب الدولي يتطلب استجابة فورية ومتضافرة من المجتمع الدولي.
    10. Ces enjeux mondiaux et les perspectives qui s'ouvrent ne pourront être abordés efficacement que dans le cadre d'une action concrète et concertée de la communauté internationale. UN 10- ولا يمكن تحقيق الفعالية في مواجهة تلك التحديات العالمية والاستفادة من الفرص الناشئة إلا من خلال إجراءات ملموسة ومتضافرة يتخذها المجتمع الدولي.
    Le programme s'attachera à accomplir l'obligation essentielle d'assurer l'exercice effectif des droits de l'homme dans le monde entier grâce à l'action résolue et concertée de tous les auteurs. UN وسيسعى البرنامج جاهدا للتغلب على التحدي الأساسي المتمثل في ضمان التمتع بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وذلك عبر الجهود المتفانية والمنسقة التي يبذلها جميع الشركاء المعنيين.
    ii) Permettre et encourager la participation active et concertée de l’individu au sein de la collectivité, tant de façon générale que dans les cas présentant un risque particulier du fait, par exemple, de la situation géographique, des conditions économiques ou de l’importance relative du nombre de toxicomanes; UN `٢` تتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، وتشجع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    ii) Permettre et encourager la participation active et concertée de l’individu au sein de la collectivité, tant de façon générale que dans les cas présentant un risque particulier du fait, par exemple, de la situation géographique, des conditions économiques ou de l’importance relative du nombre de toxicomanes; UN `٢` تتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، وتشجع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    ii) Permettre et encourager la participation active et concertée de l’individu au sein de la collectivité, tant de façon générale que dans les cas présentant un risque particulier du fait, par exemple, de la situation géographique, des conditions économiques ou de l’importance relative du nombre de toxicomanes; UN `٢` تتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، وتشجع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    ii) Permettre et encourager la participation active et concertée de l'individu au sein de la collectivité, tant de façon générale que dans les cas présentant un risque particulier du fait, par exemple, de la situation géographique, des conditions économiques ou de l'importance relative du nombre de toxicomanes; UN `٢` وتتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي ، وتشجع على ذلك ، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك ، على سبيل المثال ، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين ؛
    Le programme s'attachera à accomplir l'obligation essentielle d'assurer l'exercice effectif des droits de l'homme dans le monde entier grâce à l'action résolue et concertée de tous les auteurs en insistant sur l'affranchissement et la protection de tous. UN وسيسعى البرنامج جاهدا للتغلب على التحدي الأساسي المتمثل في ضمان التمتع بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وذلك عبر الجهود المتفانية والمنسقة التي يبذلها جميع الشركاء المعنيين، مع التركيز على تمكين الإنسان وحمايته.
    Le programme s'attachera à accomplir l'obligation essentielle d'assurer l'exercice effectif des droits de l'homme dans le monde entier grâce à l'action résolue et concertée de tous les auteurs en insistant sur l'affranchissement et la protection de tous. UN وسيسعى البرنامج جاهدا للتغلب على التحدي الأساسي المتمثل في ضمان التمتع بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وذلك عبر الجهود المتفانية والمنسقة التي يبذلها جميع الشركاء المعنيين، مع التركيز على تمكين الإنسان وحمايته.
    Il est également préoccupé par le manque d'approche globale et concertée de la lutte contre la traite des êtres humains. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود نهج شامل ومتضافر لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Cet objectif ne se réalisera qu'au travers d'une action soutenue et concertée de la communauté internationale et du système des Nations Unies agissant dans une perspective à moyen et long terme. UN ولن يتسنى تحقيق ذلك إلا بقيام المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة بعمل مطرد ومتضافر على المديين المتوسط والطويل.
    En premier lieu, d'aucuns ont affirmé que les établissements humains n'étaient pas une question primordiale méritant une action énergique et concertée de la part de la communauté internationale. UN أولا، ذهب بعضهم إلى أن المستوطنات البشرية ليست مسألة حاسمة تستدعي اتخاذ إجراء قوي ومتضافر على الصعيد الدولي.
    À l'aube du nouveau siècle, nous sommes de plus en plus confrontés à des défis nouveaux et plus grands dont les solutions exigent une action conjointe et concertée de tous les États, indépendamment de leur dimension, de leurs potentialités économiques ou de leur puissance militaire. UN وعلى أعتاب القرن الجديد من اﻷلفية الثالثـــة تتزايد مواجهتنا لتحديات جديدة وأكبر حجما، يتطلـب حلها إجراءات مشتركة ومتضافرة من جميع الدول بغض النظر عن حجمها أو إمكاناتها الاقتصادية أو قوتهـــا العسكرية.
    Les participants ont généralement souligné le rôle critique incombant aux gouvernements dans la lutte contre la traite des êtres humains, notant que leur collaboration active avec les organisations internationales, la société civile, y compris les ONG, les médias et le secteur privé, était indispensable, de même qu'une action unifiée et concertée de tous les partenaires pour combattre le crime de la traite des êtres humains. UN ورؤي أن تعاونها الصادق مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ووسائل الإعلام الجماهيري والقطاع الخاص، أمر لا بد منه. كما اعتُبرت الحاجة إلى أعمال موحَّدة ومتضافرة من جميع الشركاء في مجال محاربة جريمة الاتجار بالبشر مسألة تكتسي أهمية حاسمة.
    Les Ministres, conscients de la forte augmentation du nombre d'opérations de maintien de la paix, qui exige une réponse sérieuse et concertée de la part de l'ensemble des membres de l'Organisation des Nations Unies, en particulier des pays développés, ont appelé ces pays à participer auxdites opérations et à en partager la charge; UN 148-7 في سياق الاعتراف بالطفرة الجارية في حفظ السلام التي تتطلب استجابة حقيقة ومتضافرة من كافة أعضاء الأمم المتحدة وخاصة البلدان المتقدمة، لا سيما البلدان المتقدمة، دعا الوزراء، هذه البلدان إلى المشاركة في تحمل أعباء عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة؛
    10. Ces enjeux mondiaux et les perspectives qui s'ouvrent ne pourront être abordés efficacement que dans le cadre d'une action concrète et concertée de la communauté internationale. UN 10- ولا يمكن تحقيق الفعالية في مواجهة تلك التحديات العالمية والاستفادة من الفرص الناشئة إلا من خلال إجراءات ملموسة ومتضافرة يتخذها المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus