"et condamne" - Traduction Français en Arabe

    • وتدين
        
    • ويدين
        
    • وإدانتها
        
    • وأدان
        
    • وإدانة
        
    • وإدانته
        
    • كما تدين
        
    • وأدين
        
    • وألزمت
        
    • وهو يدين
        
    • وهي تدين
        
    • ويدينُ
        
    • وتدينه
        
    • ويدينها
        
    • وعن إدانتها
        
    Établit que toutes les personnes naissent libres et égales, et condamne toute forme de discrimination. UN تنص على حق جميع الأشخاص في الحرية والمساواة، وتدين التمييز بجميع أشكاله.
    La Ligue des États arabes appuie l'AMISOM et condamne fermement toutes les opérations militaires qui la prennent pour cible. UN إن جامعة الدول العربية تدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وتدين بأشد العبارات أي عمليات عسكرية تستهدف هذه القوة.
    L'Équateur est favorable au multilatéralisme et condamne toute action unilatérale, même si elle est présentée comme collective. UN وتؤيد إكوادور تعددية الأطراف وتدين أي إجراء أحادي، حتى لو عُرض كأنه جماعي.
    De façon plus fondamentale encore, la résolution constate et condamne à juste titre le refus des Serbes de Bosnie de négocier dans un cadre qui se fonde sur le principe de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. UN واﻷهم من ذلك أن القرار يسجل ويدين بحق رفض صرب البوسنة التفاوض في إطار ينطلق من السلامة اﻹقليمية ﻷراضي البوسنة والهرسك.
    L'Équateur est une terre de paix qui prône le désarmement universel et condamne la mise au point et l'utilisation des armes de destruction massive. UN وإكوادور بلد مسالم ينادي بنزع السلاح العالمي ويدين إنتاج واستخدام أسلحة الدمار الشامل.
    Le Nicaragua rejette et condamne ce type d'éthique à deux vitesses. UN ونيكاراغوا ترفض وتدين هذا المعيار المزدوج في القيم الأخلاقية.
    C'est pourquoi elle s'oppose à toute discrimination contre toutes les religions et condamne énergiquement une telle discrimination lorsqu'elle est approuvée par l'État. UN ولذا فهي تقف ضد جميع أشكال التمييز ضد جميع الأديان وتدين إقرار أي دولة له.
    Saint-Marin est vivement préoccupé par la détérioration de la situation dans la région et condamne énergiquement la spirale de violence qui afflige cette région et qui, sans aucune détermination, fait tous les jours des victimes, principalement parmi les civils, et surtout les femmes et les enfants. UN وتعرب سان مارينو عن قلقها العميق حيال الوضع المتأزم في هذه المنطقة وتدين بشدة دوامة العنف التي تصيب تلك المنطقة وتوقع كل يوم ضحايا، بلا تمييز، لا سيما من بين المدنيين، نساء وأطفالا على وجه التحديد.
    L'Angola appuie les initiatives régionales destinées à relancer le processus de paix et condamne les attaques menées contre le personnel et les forces des Nations Unies. UN وتؤيد أنغولا المبادرات الإقليمية التي تستهدف إعادة تنشيط عملية السلام وتدين الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة وقواتها.
    Elle fait aussi du droit du peuple palestinien à l'autodétermination un argument central et condamne le mur du fait qu'il constitue un obstacle grave à l'exercice de ce droit. UN كما أنها تجعل من حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير حجة جوهرية وتدين الجدار لأنه يشكل عائقا خطيرا لممارسة ذلك الحق.
    :: Parmi les victimes de violations des droits de l'homme, la France accorde une attention particulière aux enfants, et condamne fermement toute forme de violences ou de discriminations à leur égard. UN :: من بين ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، تولي فرنسا أهمية خاصة للأطفال وتدين بشدة كافة أشكال العنف أو التمييز ضدهم.
    Dans son préambule, le projet de résolution fait part de notre vive préoccupation à cet égard et condamne les actes de violence perpétrés dans de nombreuses régions du monde contre le personnel humanitaire. UN ويعرب مشروع القرار في الديباجة عن قلقنا الكبير ويدين أعمال العنف في أجزاء كثيرة من العالم ضد موظفي المساعدة الإنسانية.
    Mon pays rejette et condamne fermement l'exploitation de la religion à des fins politiques. UN ويرفض بلدي ويدين بشدة استغلال الدين لأغراض سياسية.
    D'abord et avant tout, il promeut le respect de la femme et condamne la discrimination à son égard. UN فهو يعلِّمُ أوَّلاً وقبل كل شيء احترام المرأة ويدين التمييز ضدها.
    L'islam requiert la pensée critique et le débat constructif et condamne la misologie. UN إن الإسلام يشترط التفكير النقدي والنقاش البناء ويدين كره التفكير أو النقاش أو الاستنارة.
    Mon pays déplore la crise grave qui frappe le Moyen-Orient et condamne énergiquement toute action armée prenant pour cible des civils innocents. UN ويعلن بلدي عن استيائه للأزمة الخطيرة التي تؤثر على الشرق الأوسط ويدين بقوة أي إجراء مسلح يستهدف المدنيين الأبرياء.
    Évitons d'instaurer un nouvel ordre juridique qui protège les forts et condamne les faibles. UN فلنتجنب إنشاء نظام قانوني جديد يحمي الأقوياء ويدين الضعفاء.
    :: Rejette et condamne fermement le terrorisme sous toutes ses formes et quels qu'en soient les causes et les objectifs; UN :: رفضها الشديد وإدانتها وشجبها للإرهاب بكافة أشكاله وأيا كان مصدره أو أهدافه.
    Il dénonce la violence dont sont victimes les enfants iraquiens et palestiniens et condamne toutes sanctions imposées aux enfants d'Iraq et d'autres nations. UN وندد بالعنف ضد أطفال العراق وفلسطين وأدان جميع الجزاءات المفروضة على أطفال العراق والشعوب الأخرى.
    La Constitution de 1988 est marquée par le principe de l'égalité des sexes et condamne toutes les formes de discrimination raciale. UN يتسم دستور عام 1988 بمبدأ المساواة بين الجنسين وإدانة جميع أشكال التمييز العنصري.
    La Nouvelle Zélande défend énergiquement le droit d'Israël à la légitime défense et condamne les attaques à la roquette lancées aveuglément par le Hamas contre des civils Israéliens. UN وأعربت عن تأييد وفدها القوي لحق إسرائيل في الدفاع عن النفس وإدانته الهجمات الصاروخية العشوائية لحماس على المدنيين الإسرائيليين.
    Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite des agressions israéliennes qui ont fait des morts et de nombreux blessés et causé des dommages matériels considérables et condamne également les agissements arbitraires dirigés contre les civils. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت خسائر في اﻷرواح وأدت الى وقوع عدد من الجرحى وألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    Au nom de la Oummah islamique, je dénonce et condamne fermement ces actes irresponsables et absurdes. UN وباسم الأمة الإسلامية، أستنكر وأدين بقوة هذه الأفعال غير المسؤولة والمستهجَنة.
    Par jugement du 5 mars 1998, le Tribunal de grande instance de Colmar condamne pour contrefaçon H.M et condamne K à garantir H.M. des condamnations prononcées à son encontre. UN وبحكم صدر في 5 آذار/مارس 1998، حكمت محكمة ثاني درجة في كولمار على شركة H.M. بالتزييف وألزمت K بضمان H.M. في الإدانات الصادرة ضدها.
    Ma délégation a du mal à comprendre le rejet opposé au plan de paix par les Serbes bosniaques et condamne cette attitude pour le moins dangereuse. UN ويصعـــب علـــى وفــدي أن يفهم السر فـــي رفض الصرب البوسنيين هذه الخطة، وهو يدين هذا الموقف الذي أقل ما يمكن أن يوصـــف بــــه هو أنه موقف خطير.
    Cuba leur manifeste sa solidarité inconditionnelle et condamne énergiquement ceux qui les expulsent de leur terre et ceux qui appuient la violence antipalestinienne. UN وكوبا تعلن تضامنها معهم دون أي قيد، وهي تدين بقوة من يطردونهم من أرضهم ومن يساندون أعمال العنف ضدهم.
    5. Condamne fermement toutes les disparitions forcées imputables au régime syrien, qu'il s'agisse de Syriens ou d'étrangers, appelle le régime syrien à enquêter sur toutes ces affaires, et condamne également tous les enlèvements commis par des groupes armés; UN 5- يدين بشدة جميع حالات الاختفاء القسري للسوريين وغير السوريين على يد النظام السوري، ويهيب بالنظام السوري أن يحقق في جميع تلك الحالات، ويدينُ أيضاً جميع حوادث الاختطاف التي ترتكبها الجماعات المسلحة؛
    La Grenade regrette et condamne vivement cette nouvelle mesure. UN وتأسف غرينادا لهذا التطور الأخير وتدينه بقوة.
    32. La délégation des Émirats arabes unis rejette et condamne les pratiques israéliennes et les violations commises dans les territoires arabes occupés. UN ٣٢ - ومضى يقول إن وفده يرفض الممارسات والانتهاكات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية المحتلة ويدينها.
    4. Se déclare gravement préoccupée et condamne sans équivoque toutes les formes de racisme et toute violence raciste, notamment les actes de violence aveugle qui frappent au hasard; UN ٤- تعرب عن قلقها العميق وعن إدانتها المطلقة لجميع أشكال العنصرية والعنف العنصري، بما فيها اﻷفعال المتصلة بالعنف العشوائي وغير المميﱢز؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus