Par la suite, le HautCommissariat devrait harmoniser ses politiques de recrutement et contractuelles avec celles du Secrétariat. | UN | وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة. |
Par la suite, le HautCommissariat devrait harmoniser ses politiques de recrutement et contractuelles avec celles du Secrétariat. Réponse du HCR: | UN | وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة. |
Entre autres fonctions, le Département doit veiller à la bonne application des dispositions juridiques, réglementaires et contractuelles destinées à assurer la protection des travailleurs. | UN | ووظيفة هذه اﻹدارة، ضمن جملة أمور، اﻹشراف على صحة تطبيق النصوص القانونية والمنظمة والتعاقدية من أجل حماية العمال. |
Par la suite, le HautCommissariat devrait harmoniser ses politiques de recrutement et contractuelles avec celles du Secrétariat. Réponse du HCR: | UN | وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة. |
Le secrétariat peut prendre des dispositions administratives et contractuelles pour assurer le fonctionnement du Mécanisme mondial. | UN | ويمكن أن تدخل في ترتيبات إدارية وتعاقدية تتطلبها عمليات الآلية العالمية. |
139. Les dispositions statutaires et contractuelles relatives aux empêchements exonératoires doivent également être examinées à la lumière des autres règles régissant l’offre du service concerné. | UN | 139- والأحكام القانونية والشروط التعاقدية بشأن العوائق التي تبرر الإعفاء يجب أن ينظر فيها أيضا في ضوء القواعد الأخرى التي تنظم تقديم الخدمة المعنية. |
:: Les considérations financières et contractuelles; | UN | :: الاعتبارات المالية والتعاقدية |
- Questions juridiques et contractuelles | UN | O المسائل القانونية والتعاقدية |
Les Principes relevant d'un droit non contraignant et ayant un caractère facultatif, un large éventail d'options institutionnelles, politiques et contractuelles permettant d'en favoriser l'application a été passé en revue. | UN | ونظراً للطبيعة غير الملزِمة والطوعية لهذه المبادئ، فقد جرى التداول بشأن سلسلة عريضة من الخيارات المؤسسية والسياسية والتعاقدية لتعزيز تنفيذها. |
h. Définition de spécifications génériques et de méthodes d’approvisionnement; formulation et examen de spécifications techniques et contractuelles ainsi que de propositions relatives à la passation de marchés; | UN | ح - تحديد المواصفات العامة لطرق التوريد وتحديد أساليب وإعداد واستعراض المواصفات والمقترحات التقنية والتعاقدية لعمليات الشراء؛ |
h. Définition de spécifications génériques et de méthodes d’approvisionnement; formulation et examen de spécifications techniques et contractuelles ainsi que de propositions relatives à la passation de marchés; | UN | ح - تحديد المواصفات العامة لطرق التوريد وتحديد أساليب وإعداد واستعراض المواصفات والمقترحات التقنية والتعاقدية لعمليات الشراء؛ |
a) Grave incapacité de fournir des services conformément aux normes de qualité légales et contractuelles; | UN | )أ( التقصير الجسيم في تقديم الخدمات وفقا للمعاير القانونية والتعاقدية الخاصة بالنوعية ؛ |
g. Définir des spécifications génériques et des méthodes d'approvisionnement et formuler et examiner des spécifications techniques et contractuelles ainsi que des propositions relatives à la passation de marchés; | UN | ز - تحديد المواصفات العامة لطرق التوريد وتحديد أساليبه؛ وإعداد واستعراض المواصفات والمقترحات التقنية والتعاقدية لعمليات الشراء؛ |
g. Définir des spécifications génériques et des méthodes d'approvisionnement et formuler et examiner des spécifications techniques et contractuelles ainsi que des propositions relatives à la passation de marchés; | UN | ز - تحديد المواصفات العامة لطرق التوريد وتحديد أساليبه؛ وإعداد واستعراض المواصفات والمقترحات التقنية والتعاقدية لعمليات الشراء؛ |
Questions juridiques et contractuelles. | UN | المسائل القانونية والتعاقدية |
Pendant ces réunions, il a examiné un avant-projet d'étude préliminaire et certains progrès ont été accomplis dans la définition des aspects techniques et financiers ainsi que pour ce qui était des questions administratives et contractuelles. | UN | الدراسة الأولية وأحرز بعض التقدم فيما يتعلق بتعريف الجوانب التقنية أبرم بينهما في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2001. والمالية وكـذا في المسائل الإدارية والتعاقدية. |
Le volet opérationnel couvrirait des activités prioritaires qui permettraient à l'UNOPS d'assumer ses responsabilités légales, réglementaires, statutaires et contractuelles concernant les services à ses clients existants et de dégager de nouvelles entrées de liquidités. | UN | وسيشمل المسار التنفيذي الأنشطة ذات الأولوية القصوى التي ستمكن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من الوفاء بمسؤولياته القانونية والتنظيمية والتعاقدية ومسؤوليته في مجال الامتثال من أجل خدمة عملائه الحاليين وتوليد تدفقات نقدية جديدة. |
:: Un programme de formation à court et moyen terme devrait être organisé, dans le cadre de la coopération Sud-Sud du système des Nations Unies à l'intention des nouveaux producteurs de pétrole et de gaz dans des domaines spécifiques de la gestion d'hydrocarbures afin de renforcer leurs capacités juridiques et contractuelles; | UN | :: ينبغي تنظيم تدريب قصير الأجل ومتوسط الأجل ضمن إطار الأمم المتحدة، للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، يقدم للبلدان الناشئة في مجال إنتاج النفط والغاز في موضوعات محددة تتصل بإدارة الهيدروكربونات، وذلك لتعزيز قدراتها القانونية والتعاقدية. |
:: Violations des obligations juridiques et contractuelles : écarts importants par rapport au descriptif du programme de pays ou au plan d'action pour sa mise en œuvre, communication d'informations insuffisantes aux donateurs, infraction à la règle de confidentialité, etc. liés aux technologies et aux systèmes | UN | :: انتهاكات للالتزامات القانونية والتعاقدية: انحرافات كبيرة عن وثيقة البرنامج القطري، خطة عمل البرنامج القطري، خطة العمل السنوية في استراتيجية البرنامج وتنفيذه، عدم كفاية إبلاغ الجهات المانحة، انتهاك قواعد السرية، وما إلى ذلك. |
Les investissements dans le secteur hôtelier peuvent revêtir diverses formes institutionnelles et contractuelles, en mobilisant à la fois des capitaux nationaux et des capitaux étrangers. | UN | ويمكن أن يتخذ الاستثمار في الهياكل اﻷساسية الفندقية أشكالاً مؤسسية وتعاقدية عديدة، تشمل رؤوس اﻷموال المحلية واﻷجنبية معاً. |
Ce cadre de reconnaissance, qui se fonde sur la Caractéristique principale 7.5 et qui prévoit à la fois des options légales et contractuelles est l'une des priorités des travaux du Conseil en 2014. | UN | وإطار الاعتراف هذا، الذي يستند إلى الخاصية 7-5 من الخصائص الرئيسية ويشمل خيارات قانونية وتعاقدية على السواء، هو من أولويات عمل المجلس المعني بالاستقرار المالي في عام 2014. |
79. Les dispositions statutaires et contractuelles relatives aux circonstances exonératoires doivent également être examinées à la lumière des autres règles régissant l’offre du service concerné. | UN | ٧٩ - واﻷحكام القانونية والشروط التعاقدية بشأن الظروف المفضية الى اﻹعفاء يجب أن ينظر فيها أيضا في ضوء القواعد اﻷخرى التي تحكم تقديم الخدمة المعنية . |