Les programmes d'atténuation et d'élimination de la pauvreté ne pourront avoir un impact durable qu'avec la participation active des personnes affectées. | UN | لا يمكن لبرامج التخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه أن تحقق تأثيرا مستداما سوى في ظل المشاركة النشطة للأشخاص المتضررين من الفقر. |
Stratégie de prévention et d'élimination de la violence à l'égard des femmes | UN | استراتيجية لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه |
Ces déchets sont gérés dans une série d'installations de stockage et d'élimination. | UN | وتتم إدارة هذه النفايات في مجموعة متنوعة من المرافق المعدة لتخزينها والتخلص منها. |
Le Ministère de l`intérieur qui prend part aux activités du Comité de prévention et d'élimination du racisme, de la xénophobie, de l'antisémitisme et autres formes d'intolérance. | UN | تشارك وزارة الداخلية في أنشطة لجنة مناهضة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وغير ذلك من ضروب التعصب والقضاء عليها. |
Nous sommes favorables à toute mesure globale de limitation et d'élimination des armes de destruction massive dans le monde entier, notamment au Moyen-Orient. | UN | ونحن نؤيد التدابير الشاملة لمراقبة أسلحة التدمير الشامل وإزالتها على صعيد العالم بأسره، وخاصة في الشرق اﻷوسط. |
- Le Programme de prévention et d'élimination de la violence dans la famille (PROPEVI), géré par le Secrétariat aux œuvres sociales de l'épouse du Président (SOSEP); | UN | برنامج منع العنف المنزلي والقضاء عليه التابع لأمانة الأعمال الاجتماعية التي تشرف عليها قرينة الرئيس. |
L'objectif de cet atelier était d'élaborer un modèle de prévention et d'élimination de la violence familiale dans les communautés autochtones sur le continent américain. | UN | وكان الهدف من حلقة التدريب هذه تصميم نموذج لمنع العنف المنزلي والقضاء عليه في المجتمعات الأصلية على القارة الأمريكية. |
En 2004, le Programme national de prévention et d'élimination de la discrimination (PRONADIS) a été élaboré à l'issue de consultations auxquelles avait participé l'ensemble de la société. | UN | وفي عام 2004، تم وضع البرنامج الوطني لمنع التمييز والقضاء عليه نتيجة لعملية استشارية شارك فيها المجتمع ككل. |
L'Inde est favorable à l'élaboration d'un cadre juridique global en matière de prévention, de répression et d'élimination du terrorisme international sous toutes ses formes. | UN | وقال إن الهند تؤيد وضع إطار قانوني عالمي في مجال منع اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله، وقمعه، والقضاء عليه. |
Des consultations sont actuellement menées au sujet d'un plan stratégique national de gestion, de prévention et d'élimination de la violence familiale. | UN | يجري التشاور بشأن الخطة الاستراتيجية الوطنية لمعالجة العنف الأسري وتوقِّيه والقضاء عليه. |
Le Panama s'est doté d'un Plan national de prévention et d'élimination de l'exploitation sexuelle des garçons, des filles et des adolescents à des fins commerciales. | UN | ولدى بنما خطة وطنية لمنع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين والقضاء عليه. |
La partie iraquienne a été priée de recueillir les tubes endommagés et de les présenter à l'AIEA aux fins de vérification finale et d'élimination. | UN | وقد طُلب من الجانب العراقي أن يجمع الصمامات بعد فشلها وأن يقدمها إلى الوكالة للقيام بالتحقق النهائي منها والتخلص منها. |
En 1991, la Banque africaine de développement a versé 1,8 million de dollars aux Seychelles pour leur permettre de mettre en oeuvre un programme de traitement et d'élimination des eaux usées. | UN | وقدم مصرف التنمية الافريقي ١,٨ مليون دولار إلى سيشيل في عام ١٩٩١ لوضع برنامج لمعالجة نفايات المياه والتخلص منها. |
En 1991, la Banque africaine de développement a versé 1,8 million de dollars aux Seychelles pour leur permettre de mettre en oeuvre un programme de traitement et d'élimination des eaux usées. | UN | وقدم مصرف التنمية الافريقي ١,٨ مليون دولار إلى سيشيل في عام ١٩٩١ لوضع برنامج لمعالجة نفايات المياه والتخلص منها. |
Le Ministère de l'intérieur qui prend part aux activités du Comité de prévention et d'élimination du racisme, de la xénophobie, de l'antisémitisme et autres formes d'intolérance. | UN | تشارك وزارة الداخلية في أنشطة لجنة مناهضة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وغير ذلك من ضروب التعصب والقضاء عليها. |
Les appareils restants contenant encore des PCB sont également une source potentielle de rejets, mais bien moins importante en volume, et ces rejets sont déjà couverts par des mesures de gestion et d'élimination. | UN | أما الإطلاقات من الأجهزة المتبقية المحتوية على المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور فتمثل مصدراً محتملاً آخر، وإن كانت أصغر من حيث الحجم ومشمولة بالفعل بتدابير إدارتها والقضاء عليها. |
Ma délégation appuie la proposition de réduction et d'élimination des mines antipersonnel. | UN | ويؤيد وفدي الاقتراح الداعي إلى تخفيض اﻷلغام المضادة لﻷفراد وإزالتها. |
Tous les pays visés à l'article 5 à l'exception de la Thaïlande et de l'Afrique du Sud ont mis en œuvre des projets de réduction et d'élimination du bromure de méthyle bénéficiant d'un financement du Fonds multilatéral. | UN | فجميع البلدان باستثناء تايلند وجنوب أفريقيا تقوم حالياً بتنفيذ مشاريع تخفيض بروميد الميثيل والتخلص التدريجي منه ممولة من الصندوق متعدد الأطراف. |
Pour les pays touchés, les priorités sont l'avancement des opérations de surveillance et d'élimination, la capacité à répondre aux besoins des victimes, la sécurisation des stocks de munitions et la mobilisation des ressources voulues pour ces activités. | UN | والأولويات بالنسبة للبلدان المتأثرة هي تطوير عمليات الرصد والإزالة والتمكن من تلبية احتياجات الضحايا وتأمين مخزونات الذخائر وتعبئة الموارد لهذه الأنشطة. |
Selon lui, les techniques de destruction et d'élimination du bromure de méthyle pourraient être suffisamment au point pour que le Groupe puisse les inclure dans les recommandations approuvées. | UN | وأضاف أن تكنولوجيا تدمير بروميد الميثيل والتخلص منه ربما تكون قد تقدمت بما يكفي لكي يدرجها الفريق ضمن توصيات معتمدة. |
Ils ont souligné que la paix et la stabilité sont des conditions préalables à la réussite des politiques mises en oeuvre en matière de développement économique et d'élimination de la pauvreté. | UN | وشددوا على أهمية السلم والاستقرار كضرورة لا غنى عنها لنجاح تنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية واستئصال شأفة الفقر. |
Le calcul des facteurs d'accumulation biote-sédiments normalisés par rapport au carbone organique (BSAF) à partir des taux d'absorption et d'élimination naturelle a donné des valeurs allant de 1,9 pour le C12H16Cl10 à une moyenne de 6,8 pour le C12H20Cl6. | UN | وأدى الكربون العضوي إلى تطبيع معامل تراكم الرواسب في الحيوانات المحسوبة من معدلات الامتصاص والتطهير التي تراوحت بين 1.9 في C12H16Cl10 ومتوسط قدره 6.8 في C12H20Cl6. |
Par ailleurs, la coordination se trouve à la dernière étape du processus d'élaboration du Programme national de prévention et d'élimination de la violence dans la famille et à l'égard des femmes. | UN | ومن جهة أخرى، فإن هيئة التنسيق في المرحلة الأخيرة من عملية وضع خطة وطنية لمنع العنف المنـزلي والعنف ضد المرأة والقضاء عليهما. |
Un dépôt d'ordures a été construit pour éviter de polluer l'environnement et un contrat a été passé avec une entreprise de ramassage et d'élimination des ordures; | UN | تم إنشاء وحدة لتصريف النفايات لمنع حدوث تلوث بيئي وتعيين جهة تقوم بخدمات جمع النفايات وتصريفها. |
Le système proposé repose sur trois ou quatre installations centrales de traitement et d'élimination et centres de collecte et de prétraitement de déchets par district et des réseaux comptant une à six installations de collecte par district. | UN | ويستند النظام المقترح إلى ثلاث أو أربع منشآت مركزية للمعالجة والتصريف ومراكز لجمع النفايات ومعالجتها معالجة أولية في كل منطقة وشبكات تشمل عدداً يتراوح ما بين منشأة و6 منشآت لجمع النفايات في كل منطقة. |
5.2.1.1 Les installations de récupération de matériaux et d'énergie et d'élimination devraient être en possession d'autorisations et de licences en bonne et due forme et devraient respecter toutes les législations applicables - locales, nationales, régionales, multilatérales et internationales. | UN | 5-2-1-1 ينبغي أن تكون مرافق استرداد المواد واسترداد الطاقة والتخلص مأذونا لها ومرخصة بطريقة سليمة، وينبغي أن تكون ممتثلة لجميع القوانين المنطبقة - المحلية والوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف والدولية. |
Cette enquête était conçue pour mettre en perspective les réalisations, réfléchir sur les bonnes pratiques et les facteurs de réussite, renforcer encore l'action menée pour venir à bout des difficultés persistantes et consolider les activités de prévention et d'élimination de la violence. | UN | وكانت الدراسة الاستقصائية مصممة من أجل الوقوف على ما تحقق من إنجازات، ودراسة الممارسات الجيدة وعوامل النجاح، ودفع الجهود قدماً بهدف التغلب على التحديات المستمرة وتوطيد عملية منع العنف والقضاء عليه. |
:: Pour s'assurer que les matières nucléaires ne sont pas détournées par des entités non étatiques, il faut trouver des moyens sûrs de stockage et d'élimination des déchets nucléaires, assurer la sécurité des installations nucléaires et mettre au point de nouvelles techniques de traitement du combustible irradié. | UN | :: ولغرض ضمان عدم تسرب المواد النووية إلى جهات غير حكومية ينبغي إيجاد سبل التخزين الآمن للمواد النووية والتخلص من النفايات النووية وضمان أمن المنشآت النووية، وتطوير تقنيات جديدة لمعالجة الوقود المستهلك. |