Selon l'un des principes directeurs examiné par les participants, " les politiques en matière de logement et d'établissements humains doivent intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. | UN | ومن بين المبادئ التوجيهية التي بُحثت ضرورة إدماج المنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالإسكان والمستوطنات البشرية. |
:: Conduire des études intégrées aux niveaux national, régional et international sur l'eau et les questions connexes d'assainissement et d'établissements humains; | UN | :: إجراء تقييمات وطنية وإقليمية ودولية متكاملة للمياه ومسائل المرافق الصحية والمستوطنات البشرية ذات العلاقة |
Les programmes les plus efficaces incluent l'universalisation de la gratuité de l'enseignement et la mise en place d'un système éducatif et d'établissements humains intégrés. | UN | وأنجح البرامج اشتملت على تعميم التعليم المجاني والتطوير المتواصل لنظام تربوي متكامل والمستوطنات البشرية المتكاملة. |
Dans le même ordre d'idées, nous sommes conscients des besoins de nos populations qui aspirent à un meilleur niveau de vie et à une amélioration du milieu rural et urbain, grâce à des politiques appropriées en matière de logement et d'établissements humains durables. | UN | وعلـى نفس المنـــوال، فإننا ندرك حاجة شعوبنا الى الارتقــاء بمستويات المعيشة، وتحسين البيئة الريفية والحضرية عن طريــــق توفير المأوى الملائم والمستوطنات البشرية المستدامة. |
ii) Augmentation du nombre de parties prenantes disant avoir bénéficié des services de coopération technique de la CEPALC en matière de développement durable et d'établissements humains | UN | ' 2` ازدياد عدد الجهات المعنية التي تقول إنها استفادت من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة بخصوص قضايا التنمية المستدامة والمستوطنات البشرية |
Rapports sur les efforts faits par certaines institutions internationales et du secteur privé pour mobiliser des ressources aux fins de la construction de logements et d'établissements humains d'un coût abordable | UN | تقارير عن الجهود التي تبذلها مؤسسات مختارة دولية ومن القطاع الخاص في حشد الموارد من أجل تنمية المأوى والمستوطنات البشرية الميسورة التكلفة |
Rapport sur les enseignements tirés, les partenariats et les meilleurs moyens d'accéder aux sources nationales de financement et d'utiliser des ressources internationales pour mobiliser des fonds d'origine nationale et financer la construction de logements et d'établissements humains | UN | تقرير عن الدروس المستفادة والشراكات وأفضل الممارسات في تحرير مصادر التمويل المحلي واستعمال الموارد الدولية لحشد موارد للتمويل المحلية لتنمية المأوى والمستوطنات البشرية |
Mieux sensibiliser les partenaires aux nouvelles méthodes utilisées en matière d'égalité des sexes et d'établissements humains tels que les outils et critères tenant compte de la sexospécificité en matière de biens fonciers. | UN | المنهجية إذكاء وعي الشركاء بالمنهجيات الجديدة في مجال نوع الجنس والمستوطنات البشرية مثل الأدوات المعايير الجنسانية لاستغلال الأراضي. |
606. En avril 2005, un forum sur les politiques à long terme engagées par l'État en matière de logement et d'établissements humains, a été organisé. | UN | 606- في نيسان/أبريل 2005، عقد منتدى بشأن السياسات الحكومية الطويلة الأجل في مجال الإسكان والمستوطنات البشرية. |
Les commissions régionales se sont elles aussi montrées très actives en convoquant des réunions régionales et des sessions spéciales pour assurer le suivi, à l'échelle des régions, de la mise en œuvre des engagements en matière d'approvisionnement en eau, d'assainissement et d'établissements humains. | UN | واللجان الإقليمية قد لعبت أيضا دورا نشطا، حيث نظّمت اجتماعات إقليمية ودورات مخصصة لتشجيع تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية في أقاليمها. |
Il conviendrait d'élaborer des indicateurs de succès plus précis qui permettraient d'évaluer l'impact et l'efficacité de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains en matière de financement de la construction de logements et d'établissements humains durables. | UN | وارتؤي أن الحاجة تستدعي وضع مؤشرات إنجاز أكثر دقة بغية تقييم أثر المؤسسة وفعاليتها في توفير الموارد المالية لتنمية المأوى والمستوطنات البشرية المستدامة. |
Il conviendrait d'élaborer des indicateurs de succès plus précis qui permettraient d'évaluer l'impact et l'efficacité de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains en matière de financement de la construction de logements et d'établissements humains durables. | UN | وارتئي أن الحاجة تستدعي وضع مؤشرات إنجاز أكثر دقة بغية تقييم أثر المؤسسة وفعاليتها في توفير الموارد المالية لتنمية المأوى والمستوطنات البشرية المستدامة. |
Elle a outre souligné le rôle et l'importance de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat, en particulier dans la réalisation des objectifs d'un logement convenable pour tous et d'établissements humains durables, et dans les activités et programmes des organismes des Nations Unies. | UN | كما أكد أيضاً على دور وأهمية تنفيذ جدول أعمال الموئل، وخاصة فيما يتعلق بتحقيق أهداف توفير المأوى المناسب للجميع والمستوطنات البشرية المستدامة، في أنشطة وبرامج منظمة الأمم المتحدة. |
Les actions dans ces domaines prioritaires renforceront les capacités des pays en développement en matière de commerce, de science et de technologie, d'environnement et d'établissements humains. | UN | وهذه المجالات ذات الأولوية ستعزز قدرة البلدان النامية في مسائل التجارة العالمية، والعلم والتكنولوجيا، والبيئة، والمستوطنات البشرية. |
À la 2e séance, ils ont entamé avec les gouvernements un débat interactif pour dégager leurs priorités d'action en matière d'eau, d'assainissement et d'établissements humains. | UN | وفي الجلسة الثانية، اشتركت المجموعات الرئيسية في مناقشة تفاعلية مع الحكومات، فحددت أولويات العمل المتعلقة بها في ما يتصل بالمياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية. |
Pendant l'exercice biennal, on s'est attaché à renforcer la capacité des pays de la région de mettre en œuvre les engagements pris sur les plans international et national en matière de développement durable et d'établissements humains, et d'en assurer le suivi. | UN | خلال فترة السنتين، بذلت الجهود من أجل تعزيز قدرات بلدان المنطقة على تنفيذ ومتابعة الالتزامات الدولية والوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة والمستوطنات البشرية. |
ii) Augmentation du nombre d'acteurs disant avoir bénéficié des services de coopération technique de la CEPALC en matière de développement durable et d'établissements humains | UN | ' 2` ازدياد عدد الجهات المعنية التي تقول إنها استفادت من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة بخصوص قضايا التنمية المستدامة والمستوطنات البشرية |
ii) Nombre accru d'acteurs reconnaissant avoir bénéficié des services de coopération technique de la CEPALC en matière de développement durable et d'établissements humains | UN | ' 2` ازدياد عدد الجهات المعنية التي تقول إنها استفادت من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة بخصوص قضايا التنمية المستدامة والمستوطنات البشرية |
ii) Appuyer les services de recherche universitaires régionaux et nationaux, s'occupant de la mise au point de normes et de codes pour la construction d'infrastructures publiques et d'établissements humains résistant aux changements climatiques; | UN | دعم الشبكات الأكاديمية الإقليمية والوطنية للبحوث المتعلقة بوضع قواعد وقوانين بناء الهياكل الأساسية العامة والمستوطنات البشرية القادرة على التأقلم مع تغير المناخ؛ |
Il semble par ailleurs que la tendance soit d'intégrer des politiques en matière de santé; les pays mentionnent les politiques sanitaires en liaison avec les politiques en matière de pauvreté, d'éducation et d'établissements humains, ou même, par exemple, d'approvisionnement en eau potable et d'évacuation des déchets. | UN | ويبدو أن هناك أيضا توجها نحو وضع سياسات صحية متكاملة؛ وأصبحت البلدان تتحدث عن السياسات الصحية في مجمل سياسات أخرى لا تشمل فقط، على سبيل المثال، الفقر والتعليم والمستوطنات البشرية بل تشمل أيضا المياه العذبة والتخلص من النفايات، مثلا. |