D'autres orateurs ont évoqué la mise en place de gratifications adaptées à l'échange de connaissances et d'autres aspects de la création d'un système efficace de gestion des connaissances. | UN | وتحدث مندوبون آخرون عن المكافآت المناسبة مقابل تقاسم المعلومات وغير ذلك من جوانب بناء نظام فعال لإدارة المعارف. |
La forte densité démographique, l'insuffisance des moyens de subsistance, le non-accès à des services de base et d'autres aspects de la vulnérabilité sociale exposeront ces individus à des risques de catastrophe élevés. | UN | وسيؤدي ارتفاع الكثافة السكانية، وعدم كفاية سبل المعيشة، والافتقار إلى فرصة الحصول على الخدمات الأساسية، وغير ذلك من جوانب الضعف الاجتماعي، إلى تعرض الناس لمخاطر شديدة للكوارث. |
Les plans d'action annuels comportent des objectifs fermes pour ce qui est des taux de vacance de postes, de la répartition géographique, de l'équilibre hommes-femmes, de la mobilité et d'autres aspects de la gestion des ressources humaines. | UN | وتتضمن خطط العمل هذه أهدافا صارمة تتعلق بمستويات الشغور، والتوزيع الجغرافي، والتوازن بين الجنسين، والحركية، وغيرها من جوانب إدارة الموارد البشرية. |
Il évaluera la dégradation des terres associée à la perte des bienfaits procurés aux êtres humains, notamment la fourniture de services, tels que la production alimentaire, la qualité et la quantité des ressources en eau et la disponibilité de matières premières, ainsi que la régulation, les services culturels et d'autres aspects de la nature auxquels différentes personnes accordent de la valeur. | UN | وسوف يقيِّم الفصل تدهور الأراضي المرتبط بفقد المنافع للناس بما في ذلك توفير الخدمات، مثل إنتاج الأغذية، ونوعية وكمّية موارد المياه، وتوافر المواد الخام، وكذلك تنظيم الخدمات الثقافية وغيرها من جوانب الطبيعة التي يعتبرها مختلف الناس ذات فائدة. |
Plusieurs tentatives ont été faites dans différents pays de l'Union européenne, notamment en Belgique et au Royaume-Uni, pour évaluer l'exclusion sociale et pour établir un lien entre l'exclusion sociale et d'autres aspects de la pauvreté qui conduisent au déni des libertés fondamentales ou de la sécurité de différentes catégories de population. | UN | لقد بذلت عدة محاولات في مختلف بلدان الاتحاد الأوروبي، لا سيما بلجيكا والمملكة المتحدة، لتقدير الاستبعاد الاجتماعي، وإقامة علاقة بين الاستبعاد الاجتماعي والجوانب الأخرى من الفقر التي تؤدي إلى حرمان شرائح مختلفة من السكان من حريات أساسية أو من الأمن. |
z) Toutes autres règles arrêtées par l'entité adjudicatrice, conformément à la présente Loi et aux règlements en matière de passation des marchés, concernant l'établissement et la soumission des offres et d'autres aspects de la procédure de passation du marché. | UN | )ض( أية اشتراطات أخرى تقررها الجهة المشترية وفقا لهذا القانون ولوائح الاشتراء المتعلقة بإعداد وتقديم العطاءات وبجوانب أخرى من اجراءات الاشتراء. |
Malgré les progrès enregistrés en ce qui concerne le désarmement et d'autres aspects de la réunification du pays, un certain nombre de tâches prévues dans le quatrième accord complémentaire de l'Accord politique de Ouagadougou ne sont toujours pas achevées. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم فيما يتعلق بنزع السلاح وجوانب أخرى من عملية إعادة توحيد البلد، لم يُنجز بعد عدد من المهام المحددة في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو السياسي. |
Le bureau du Médiateur publie un journal et a produit plusieurs ouvrages sur la culture, l'histoire, les traditions et d'autres aspects de la vie des minorités nationales. | UN | ويتولى مكتب أمين المظالم إصدار صحيفة، وقام بنشر عدة كتب تتناول ثقافة الأقليات القومية وتاريخها وتقاليدها وسائر جوانب حياتها. |
L'État partie fait observer que donner des informations devant des commissions parlementaires sur des questions de procédure et d'autres aspects de l'administration de la justice est une pratique admise, et que les informations données n'étaient pas secrètes. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن تقديم أدلة أمام اللجان البرلمانية بشأن إجراءات المحاكم وغير ذلك من جوانب الإدارة القضائية هي ممارسة مقبولة، وأن هذه الأدلة لم تكن سرية. |
D'une manière générale, ils ont estimé que l'intégration régionale pouvait avoir d'importantes retombées positives, non seulement pour la circulation des biens et des services, mais également pour le transport en transit, les opérations douanières et d'autres aspects de la coopération économique, en vue de réduire les coûts de transaction et de promouvoir la compétitivité. | UN | واتجه الرأي عموما إلى أن التكامل الإقليمي قمين بتحقيق فوائد هامة، ليس في مجال حركة السلع والخدمات فحسب، وإنما أيضا في مجال النقل العابر والجمارك وغير ذلك من جوانب التعاون الاقتصادي، بهدف خفض تكاليف المعاملات وتعزيز القدرة التنافسية. |
:: Informer les différents membres et renforcer leurs capacités dans le domaine de la parité des sexes, de sa prise en compte systématique et d'autres aspects de la politique de parité des sexes et, | UN | - توفير ما يلزم من معلومات وبناء القدرات لمختلف الأعضاء فيما يتصل بالمسائل الجنسانية، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وغير ذلك من جوانب السياسة الجنسانية؛ |
La Chine approfondira encore sa restructuration politique et accélérera le développement social, en centrant ses efforts sur l'éducation, les soins de santé, l'emploi et d'autres aspects de la protection sociale de la population afin d'assurer à tous les individus, dans des conditions d'égalité, la jouissance de leur droit de participer à la vie du pays et de leur droit au développement. | UN | وستوطد الصين إعادة الهيكلة السياسية وتسرع التنمية الاجتماعية، مركِّزةً على التعليم والرعاية الصحية والعمالة وغير ذلك من جوانب رفاهية الشعب لضمان تمتع جميع الناس بحقوقهم في المشاركة على قدم المساواة وتكافؤ الفرص الإنمائية. |
La réunion au sommet de septembre devrait offrir à nos dirigeants une occasion unique d'examiner cette question importante et d'autres aspects de la réforme globale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يوفر مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر لزعمائنا فرصة فريدة من أجل معالجة تلك المسألة الهامة وغيرها من جوانب الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
Le SBI a demandé au secrétariat de continuer, par l'intermédiaire du site Web de la Convention, d'informer les Parties de ces questions et d'autres aspects de l'application de l'accord de siège et a invité le gouvernement hôte et la Secrétaire exécutive à lui signaler, à sa quarante-deuxième session, les autres progrès accomplis. | UN | 241- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة المضي في تزويد الأطراف بمعلومات حديثة عن هذه الجوانب وغيرها من جوانب تنفيذ اتفاق المقر على موقع الاتفاقية الإلكتروني على الشبكة، ودعت حكومة البلد المضيف والأمين التنفيذي إلى تقديم تقرير إلى الهيئة الفرعية في دورتها الثانية والأربعين عمّا أحرز من تقدم إضافي. |
Nous craignons en outre que le rapport ne survalorise un élément de l'action militaire au détriment des solutions politiques et d'autres aspects de la stratégie globale adoptée par les opérations de maintien de la paix pour l'exécution de leur mandat de protection. | UN | وفي الوقت نفسه، يساورنا القلق لأن النهج المتبع في التقرير يبالغ في التأكيد على عنصر واحد من عناصر العمل العسكري ويقلل من أهمية الحلول السياسية والجوانب الأخرى من النهج الشامل التي تأخذها عمليات حفظ السلام في تنفيذ ولايتها المتعلقة بالحماية. |
13. Dès lors, l'OIT prépare un document de réflexion répertoriant les problèmes rencontrés par la CITP-93, ainsi que les différentes pratiques nationales existantes en matière de statistiques sur la situation dans la profession et d'autres aspects de la relation de travail. | UN | 13 - ولذلك، تقوم منظمة العمل الدولية بإعداد ورقة للمناقشة ستوجز المشاكل المعروفة للتصنيف الدولي لحالة العمالة (ICSE-93)، وكذلك مجموعة من الممارسات الوطنية الحالية في ما يتعلق بإعداد إحصاءات عن حالة العمالة والجوانب الأخرى من علاقة العمل. |
v) Toutes autres règles arrêtées par l'entité adjudicatrice, conformément à la présente Loi et aux règlements en matière de passation des marchés, concernant l'établissement et la soumission des propositions et d'autres aspects de la procédure de passation du marché. | UN | )ت( أية اشتراطات أخرى تقررها الجهة المشترية وفقا لهذا القانون ولوائح الاشتراء المتعلقة بإعداد وتقديم الاقتراحات وبجوانب أخرى من اجراءات الاشتراء. |
z) Toutes autres règles arrêtées par l'entité adjudicatrice, conformément à la présente Loi et aux règlements en matière de passation des marchés, concernant l'établissement et la soumission des offres et d'autres aspects de la procédure de passation du marché. | UN | )ض( أية اشتراطات أخرى تقررها الجهة المشترية وفقا لهذا القانون ولوائح الاشتراء المتعلقة بإعداد وتقديم العطاءات وبجوانب أخرى من اجراءات الاشتراء. |
v) Toutes autres règles arrêtées par l'entité adjudicatrice, conformément à la présente Loi et aux règlements en matière de passation des marchés, concernant l'établissement et la soumission des propositions et d'autres aspects de la procédure de passation du marché. | UN | )ت( أية اشتراطات أخرى تقررها الجهة المشترية وفقا لهذا القانون ولوائح الاشتراء المتعلقة بإعداد وتقديم الاقتراحات وبجوانب أخرى من اجراءات الاشتراء. |
Examinant le fonctionnement de l'Instrument normalisé, les experts ont noté qu'il existait des liens entre les dépenses militaires et d'autres aspects de la politique des États dans des domaines tels que l'économie, la sécurité, les finances et les affaires étrangères. | UN | وذكر الخبراء، أثناء مناقشة تسيير أعمال الأداة، الترابط بين النفقات العسكرية وجوانب أخرى من السياسة الحكومية في محاولات من قبيل الاقتصاد والأمن والشؤون المالية والخارجية. |
Le BUNUTIL comprendra des éléments qui permettront à la communauté internationale d'offrir une assistance vitale au développement et au renforcement de l'état de droit, y compris la justice, les droits de l'homme, le soutien à la police nationale et d'autres aspects de l'administration publique. | UN | والعناصر التي لا بد من إدراجها في نطاق المكتب ستمكن المجتمع الدولي من تقديم مساعدة هامة لمواصلة تنمية وتعزيز سيادة القانون، بما في ذلك العدالة، وحقوق الإنسان، ودعم الشرطة الوطنية، وسائر جوانب الإدارة العامة. |
La loi devrait prévoir qu'un créancier garanti qui dispose de biens grevés sans saisir de tribunal ou d'autre autorité peut choisir la méthode, les modalités, le moment, le lieu et d'autres aspects de la disposition. | UN | 110 مكررا- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون الذي يتصرف في الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى أن يختار طريقة التصرف وكيفيته وتوقيته ومكانه وسائر جوانبه. |