"et d'autres politiques" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرها من السياسات
        
    • والسياسات الأخرى
        
    • وسياسات أخرى
        
    • وغير ذلك من السياسات
        
    • وغيره من السياسات
        
    Les discussions se poursuivent avec le Comité des commissaires aux comptes sur cette question et d'autres politiques relatives aux normes IPSAS. UN وتستمر المناقشات مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن هذه السياسة وغيرها من السياسات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le Plan stratégique sur vingt ans pour le développement du pays et d'autres politiques et mesures avaient abouti à des progrès en matière d'emploi, de santé, d'éducation et de sécurité sociale. UN وأضافت أن الخطة الاستراتيجية الإنمائية لمنظور السنوات العشرين وغيرها من السياسات والتدابير أدت إلى إحراز تقدم في مجال العمالة والصحة والتعليم والمجتمع المدني.
    L'action menée par ces autorités pour sensibiliser les pouvoirs publics à l'importance de la concurrence dans les domaines de la privatisation, de la réglementation et d'autres politiques devrait évoluer avec le temps. UN ومع مرور الوقت، ينبغي أن يتطور دور سلطة المنافسة بوصفها الجهة المدافعة عن قضايا للمنافسة لدى الحكومة في مجالات الخصخصة وتنظيم القطاعات وغيرها من السياسات.
    Mais le rapport entre le développement et la libéralisation du commerce et d'autres politiques connexes est vivement contesté. UN غير أن العلاقة بين التنمية وتحرير التجارة والسياسات الأخرى المتأثرة بها قد رُفضت رفضاً قاطعاً.
    Les forêts subissent par ailleurs l'influence d'autres secteurs et d'autres politiques, notamment dans les domaines de l'industrie, de l'énergie, du tourisme, des transports et du commerce. UN وفـي جانب آخـر، تتأثر الغابات بطرق متعددة بالقطاعات والسياسات الأخرى بما فيها قطاعات الصناعة والطاقة والسياحة والنقل والسياسات التجارية.
    Dans cette optique, il importe de davantage intégrer la question de l'égalité des sexes dans tous les domaines et d'en renforcer l'influence sur d'autres acteurs et d'autres politiques ainsi que sur les plus hauts niveaux de prise de décisions. UN وفي هذا الصدد، ينبغي زيادة تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتوسيع نطاقه ليشمل جهات فاعلة وسياسات أخرى وكذلك أعلى مستويات صنع القرار.
    Ils doivent également supprimer les quotas à l'importation et à l'exportation, certaines exonérations fiscales, les subventions non ciblées et d'autres politiques qui accordent des privilèges à des groupes d'intérêt particuliers. UN ويمكنها أيضا إزالة حصص الاستيراد والتصدير، وبعض الإعفاءات من الضرائب، والإعانات غير الهادفة، وغير ذلك من السياسات التي تُمنح بموجبها امتيازات لجماعات المصالح الخاصة.
    Néanmoins, trop souvent, l'incidence des ajustements structurels et d'autres politiques économiques sur la vie des femmes et des enfants n'est pas prise en compte. UN على أنها أضافت أن تأثير التكيف الهيكلي وغيره من السياسات الاقتصادية على حياة النساء واﻷطفال أمر يتم تجاهله في كثير من اﻷحيان.
    Les États devraient avoir la capacité d'analyser l'impact de la migration et d'autres politiques, ce qui leur permettrait de déceler les contradictions et de formuler des stratégies en vue d'assurer la cohérence. UN وينبغي أن تتوافر لدى الدول القدرة على تحليل تأثير سياسات الهجرة وغيرها من السياسات بغية الوقوف على مواضع التعارض، وعلى صوغ الاستراتيجيات من أجل تحقيق التساوق.
    Les deux projets appuient les efforts entrepris par le gouvernement dans le cadre du plan quinquennal 2010-2014 et d'autres politiques générales. UN والمشروعان كلاهما يدعمان جهود الحكومة في إطار الخطة الخمسية 2010-2014 وغيرها من السياسات العامة.
    Il faudra aussi promouvoir l'adoption de politiques de croissance et d'autres politiques appropriées de développement et de coopération internationale pour réduire au minimum les coûts sociaux et économiques de l'ajustement et optimiser les avantages offerts par les nouveaux défis et possibilités dans l'intérêt de tous les pays et de tous les groupes de la population. UN وسيلــزم تعزيــز السياسات الموجهة نحو النمو وغيرها من السياسات الملائمة في مجال التنمية والتعاون الدولي للاقلال الى أدنى حد من التكاليف الاجتماعية والاقتصادية للتكيف، ولتحقيق أقصى قدر من المكاسب التي تطرحها التحديات والفرص الجديدة لصالح جميع البلدان والمجموعات.
    Bien que le PAN contienne des directives politiques et stratégiques supplémentaires visant à faire ressortir les exigences particulières de la Convention, il est toujours considéré comme un programme d'action qui devrait permettre d'atteindre les objectifs de la Stratégie nationale de conservation et d'autres politiques et stratégies pertinentes. UN وعلى الرغم من أن برنامج العمل الوطني يتضمن توجيهات سياسية واستراتيجية إضافية تستهدف التشديد على الاحتياجات الخاصة للاتفاقية، فهو لا يزال يُعتَبر برنامجَ عمل ينبغي استخدامه لبلوغ أهداف الاستراتيجية الإثيوبية لحفظ البيئة وغيرها من السياسات والاستراتيجيات ذات الصلة.
    C'est dans des domaines comme les prix, la privatisation, le commerce d'importation et les investissements étrangers que l'intervention pourrait être la plus fructueuse, des secteurs particuliers étant choisis en fonction des possibilités de compatibilité, de rétroaction et de synergie entre la politique de la concurrence et d'autres politiques. UN وقد يكون التدخل مثمراً الى أبعد حد فيما يتصل بمجالات اﻷسعار والخصخصة وتجارة الواردات والاستثمار اﻷجنبي، كما هو مبين في المناقشة الواردة في الفصول التالية، مع اختيار قطاعات محددة على أساس النطاق المتاح للاتساق والتغذية المرتدة والتآزر بين سياسة المنافسة وغيرها من السياسات.
    Quant aux ressortissants d'États qui n'ont pas conclu de tels accords, ils peuvent relever d'accords de réadmission ou de la législation mise en œuvre sur la base des dispositions du Traité instituant la Communauté européenne en matière de visas, d'asile, d'immigration et d'autres politiques applicables aux étrangers. UN أما رعايا الدول التي لم تبرم اتفاقات من هذا القبيل، فيمكن أن يعتمدوا على اتفاقات السماح بالدخول مجددا أو على التشريعات التي تُسن على أساس أحكام المعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية فيما يتعلق بالتأشيرات واللجوء والهجرة وغيرها من السياسات المتعلقة بالأجانب.
    :: De faciliter le dialogue intersectoriel entre les partenaires nationaux, à savoir les ministères des finances, de la santé et autres secteurs afin d'élaborer des cadres multisectoriels nationaux et identifier des sources durables et novatrices de financement des plans et politiques concernant les maladies non contagieuses et les blessures et d'autres politiques sociales en faveur des pauvres; UN تيسير إجراء حوار مشترك بين القطاعات بين الشركاء الوطنيين وهم: وزارات المالية، والصحة وقطاعات أخرى لوضع أُطر عمل متعددة القطاعات وطنية وتحديد مصادر تمويل مستدامة ومبتكرة لسياسات وخطط الأمراض غير السارية والإصابات وغيرها من السياسات الاجتماعية لصالح الفقراء؛
    Dans 70 % d'entre eux, il est jugé nécessaire de recenser les effets de synergie au niveau national ainsi que parmi les conventions internationales et d'autres politiques. UN وأشار 70 في المائة من هذه التقارير إلى الحاجة إلى تحديد أوجه التآزر على المستوى الوطني وفيما بين الاتفاقيات الدولية والسياسات الأخرى.
    ii) Conseils juridiques et interprétations faisant autorité concernant le Statut et le Règlement du personnel et d'autres politiques relatives au personnel à l'intention des cadres et des fonctionnaires; UN ' 2` تزويد المديرين والموظفين بالمشورة القانونية والتفسيرات الموثوق بها فيما يتعلق بالنظامين الأساسي والإداري للموظفين والسياسات الأخرى المعنية بشؤون الموظفين؛
    ii) Conseils juridiques et interprétations faisant autorité concernant le Statut et le Règlement du personnel et d'autres politiques relatives au personnel à l'intention des cadres et des fonctionnaires; UN `2 ' تقديم المشورة القانونية والتفسيرات الرسمية للنظامين الأساسي والإداري للموظفين والسياسات الأخرى المتعلقة بالموظفين للمديرين التنفيذيين والموظفين؛
    II. Obstacles rencontrés dans la mise en œuvre des recommandations de l'Instance permanente et d'autres politiques concernant les peuples autochtones UN ثانيا - العقبات أمام تنفيذ توصيات المنتدى الدائم والسياسات الأخرى المتعلقة بالشعوب الأصلية
    Ce transfert a eu lieu en 1999 et a conduit à l'introduction dans le Traité de la Communauté Européenne d'un titre distinct, le Titre IV, traitant les questions de visa, d'asile, d'immigration et d'autres politiques relatives à la liberté de mouvement des personnes. UN وقد جرى هذا النقل في عام 1999 وأدى إلى إدراج باب منفصل في معاهدة الجماعة الأوروبية، هو الباب الرابع الذي يعالج مسائل التأشيرات، واللجوء، والهجرة، وسياسات أخرى تتعلق بحرية تنقل الأشخاص.
    Si beaucoup de travail a été fait, et se fait encore, en vue de remédier à l'inégalité entre les sexes dans la représentation politique, par le biais des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres politiques internationales et nationales, les progrès accomplis sont trop lents, ont une portée trop limitée et produisent des résultats trop inégaux. UN وعلى الرغم من أن أعمالا كثيرة قد أنجزت ولا تزال تنجز لمعالجة عدم المساواة بين الجنسين في التمثيل السياسي على أساس الأهداف الإنمائية للألفية وسياسات أخرى متبعة على الصعيدين الوطني والدولي، فقد كان التقدم المحرز أبطأ مما ينبغي وأضيق نطاقا وأشد تفاوتا مما ينبغي من حيث نتائجه.
    Certes beaucoup d'efforts ont été et continuent d'être accomplis pour corriger cette inégalité entre les sexes en matière de représentation politique dans le cadre de la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres politiques internationales et nationales, mais les progrès réalisés ont été trop lents, d'une portée trop restreinte et trop inégaux en termes de résultats. UN وفي حين أُنجز الكثير، وما زال يُنجز، من أجل التصدي لعدم المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالتمثيل السياسي من خلال الأهداف الإنمائية للألفية وغير ذلك من السياسات الدولية والوطنية، فإن التقدم المحرز كان بطيئاً جداً وضيق النطاق جداً ومتفاوت النتائج إلى حدّ بعيد.
    Considérant que l'éducation et d'autres politiques actives contribuent de façon fondamentale à promouvoir la tolérance et le respect d'autrui ainsi qu'à édifier des sociétés pluralistes et ouvertes, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفعالة في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وبناء مجتمعات تعددية جامعة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus