"et d'envoyer" - Traduction Français en Arabe

    • وإرسال
        
    • وإرسالها
        
    Nous avons l'occasion d'apporter la preuve d'une volonté politique sincère de sortir cette instance de l'impasse et d'envoyer un signal positif à la communauté internationale. UN وأمامنا فرصة لإبداء إرادة سياسية حقيقية لتحرير هذا المحفل من الجمود وإرسال إشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي.
    Au terme de leurs travaux, les États membres ont décidé d'organiser des consultations nationales approfondies sur le projet d'instrument juridique et d'envoyer leurs commentaires à l'UNREC. UN وقررت الدول الأعضاء في نهاية أعمالها إجراء مشاورات وطنية معمَّقة بشأن مشروع الصك القانوني وإرسال تعليقاتها إلى المركز.
    Les autres sociétés chinoises étaient chargées de recruter les travailleurs, d'exécuter le contrat et d'envoyer des informations financières à Jiangsu. UN وكانت الكيانات الصينية الأخرى مسؤولة عن اختيار العمال، وتنفيذ العقد وإرسال المعلومات المالية إلى جيانغسو.
    Les réfugiés sont en mesure, entre autres, d'acheter une propriété, de travailler pour leur propre compte et d'envoyer leurs enfants dans des écoles publiques. UN ويستطيع اللاجئون في جملة أمور شراء الأملاك، والمشاركة في التجارة وإرسال أطفالهم إلى المدارس الحكومية.
    L'infrastructure RAIN a en principe donné la possibilité de rassembler et d'envoyer les données en ligne. UN 406 - لقد أتاح هيكل " الشبكة " الأساسي، مبدئيا، إمكانية تحميل البيانات وإرسالها على الخط.
    A cet égard, M. El Shafei demande quels sont les droits des détenus pour ce qui est, notamment, de recevoir et d'envoyer du courrier et de recevoir des visites. UN وطلب في هذا الصدد معلومات بشأن حقوق المحتجزين، لا سيما من حيث استلام وإرسال الرسائل، ومن حيث استقبال الزائرين.
    Maintenant que tu es connecté au botnet, tu devrais être en mesure d'entrer et d'envoyer des commandes. Open Subtitles حسنا، الآن أنت متصل إلى البوتنيت يجب أن تكون قادرةاً على الخرق وإرسال الأوامر
    Et même si nous étions capables de réparer la parabole et d'envoyer un message à la Terre, ça prendrait des semaines d'envoyer des secours ici. Open Subtitles حتى إذا كنا قادرين على الإصلاح وإرسال رسالة للأرض مازالوا يحتاجون أسابيع للوصول إلى هنا
    L'allégation selon laquelle le bureau à Moscou de l'entreprise Astra a été'le siège chargé de recruter et d'envoyer des mercenaires en Croatie'est elle aussi sans fondement. UN والادعاء بأن مكتب شركة أسترا هو " مقر تجنيد وإرسال المرتزقة إلى كرواتيا " إدعاء لا أساس له من الصحة كذلك.
    Bien que certains adultes se soient convertis pour recevoir de la nourriture, les civils mentionnés plus haut ont été exécutés parce qu'ils avaient refusé de se convertir et d'envoyer leurs enfants à la khalwa. UN ورغم أن بعض البالغين اعتنقوا اﻹسلام فعلا من أجل الحصول على اﻷغذية، فإن الجماعة المذكورة أعلاه أعدمت لرفضها اعتناق اﻹسلام وإرسال أطفالها إلى الخلوة.
    Nous pensons que tout au moins à ce stade initial, il serait inutile de fragmenter et de diviser les différentes propositions de réforme et d'envoyer les éléments pièce par pièce aux divers organes subsidiaires. UN ونرى أنه، في هذه المرحلة اﻷولية على اﻷقل، لن يكون من المجدي تفتيت وتجزئة مختلف مقترحات اﻹصلاح وإرسال عناصرها مجزأة إلى هيئات فرعية متعددة.
    43. Des informations très inquiétantes ont fait état de cas dans le sud du Soudan de personnes qui ont été tuées parce qu'elles avaient refusé de se convertir et d'envoyer leurs enfants dans une école coranique (khalwa). UN ٣٤- ووردت تقارير مثيرة للقلق عن حالات في جنوب السودان قتل فيها الذين رفضوا اعتناق اﻹسلام وإرسال أطفالهم إلى الخلوة.
    Bien que certains adultes se soient convertis pour recevoir de la nourriture, les civils mentionnés plus haut ont été exécutés parce qu'ils avaient refusé de se convertir et d'envoyer leurs enfants à la khalwa. UN ورغم أن بعض البالغين اعتنقوا اﻹسلام فعلا من أجل الحصول على اﻷغذية، فإن الجماعة المذكورة أعلاه أعدمت لرفضها اعتناق اﻹسلام وإرسال أطفالها إلى الخلوة.
    Un système de suivi informatisé permet au Ministère de la santé de détecter les enfants qui sont en retard dans leur calendrier de vaccination et d'envoyer une des équipes mobiles de vaccination pour procéder à l'inoculation nécessaire. UN ويتيح نظام تعقُّب مُحوسَب لوزارة الصحة تحديد الأطفال الرُضّع الذين يتأخر موعد تحصينهم وإرسال أحد فريقي التحصين المتنقلين لتحصين الأطفال الرُضّع.
    Un système de suivi informatisé permet au Ministère de la santé de détecter les enfants qui sont en retard dans leur calendrier de vaccination et d'envoyer une cellule mobile de vaccination qui procédera à l'inoculation nécessaire. UN وبفضل نظام تعقُّب مُحوسَب يتسنى للوزارة الصحة تحديد الأطفال الرُضّع الذين انقضى موعد تحصينهم وإرسال أحد فريقيْ التحصين المتنقلين لتحصينهم.
    iv) Droit de recevoir et d'envoyer des papiers quelle qu'en soit la forme, aux fins de communication avec la Cour et, dans le cas d'une personne visée à l'article 19, avec son conseil à l'occasion de son témoignage. UN `4 ' الحق في تلقي وإرسال أوراق أيا كان شكلها لأغراض الاتصال بالمحكمة ولأجل شخص من الأشخاص المشار إليهم في المادة 19، ومحاميه أو محاميها فيما يتصل بشهادته أو شهادتها.
    2. Le détenteur du permis prend contact avec l'État qui a délivré le permis pour lui demander d'en préciser la teneur et d'envoyer le dossier qui s'y rapporte; UN 2 - يتم مخاطبة الولاية المستخرجة للرخصة أصلا للإفادة عن محتوياتها وإرسال ملفّها.
    Une action concertée s'impose afin d'appliquer strictement les normes internationales de protection et d'envoyer un message établissant sans équivoque que la communauté internationale conduira les coupables devant la justice. UN ويستلزم الأمر اتخاذ إجراءات متضافرة لتعزيز مستويات الحماية الدولية وإرسال رسالة واضحة بأن المجتمع الدولي سوف يقدم هؤلاء الجناة إلى العدالة.
    Pour les femmes, les virements sans fils sont un moyen plus sûr et moins coûteux de recevoir et d'envoyer des fonds. UN وبالنسبة للنساء تتمثل مزايا الدفع عبر الهاتف المحمول في أنها وسيلة أكثر أمناً وأقل تكلفة لتلقي التحويلات المالية وإرسالها.
    88. Au paragraphe 50 de sa résolution 49/37, l'Assemblée générale demandait au Secrétaire général d'établir, à titre expérimental, un programme de coordination de la formation au maintien de la paix permettant d'organiser et d'envoyer rapidement sur place, sur la demande des États Membres, des équipes de formation pour épauler les activités de formation à l'échelon national. UN ٨٨ - طلبت الجمعية العامة، في الفقرة ٥٠ من قرارها ٤٩/٣٧، الى اﻷمين العام أن ينشئ على أساس تجريبي، برنامجا لتنسيق التدريب على حفظ السلام لتنظيم أفرقة التدريب وإرسالها بصورة عاجلة، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، للمساعدة في جهود التدريب الوطنية على حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus