"et d'incidents" - Traduction Français en Arabe

    • والحوادث
        
    • ووقوع الحوادث
        
    • وتفتيشهم وهو ما
        
    Le nombre total de violations et d'incidents a diminué. UN وانخفض العدد الإجمالي للانتهاكات والحوادث.
    On constatait en outre des retards dans la notification de vols et d'incidents en matière de sécurité à la police locale. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك تأخيرات في إبلاغ الشرطة المحلية عن السرقات والحوادث الأمنية.
    Le Département a aidé à superviser les activités quotidiennes de gestion de la sécurité, ainsi qu'à répondre aux situations de crise et d'incidents graves dans les lieux d'affectation hors Siège. UN فقد قدمت المساعدة في الإشراف على عمليات إدارة الأمن اليومية والدعم في مجال التصدي للأزمات والحوادث الخطيرة في الميدان.
    L'IFOR, en collaboration avec le Groupe international de police, assure le maintien du cessez-le-feu sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine et l'ordre continue de régner dans des secteurs où les risques de tensions et d'incidents demeurent très élevés. UN فقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات تضمن بالتعاون مع فرقة عمل الشرطة الدولية صون وقف اطلاق النار في جميع أنحاء أراضي البوسنة والهرسك، وتستمر المحافظة على النظام في القطاعات التي لا تزال محفوفة بخطر التوترات ووقوع الحوادث.
    Le Comité s'inquiète aussi des informations faisant état d'un usage excessif de la force de la part de fonctionnaires chargés du contrôle et de la surveillance des migrants et d'incidents au cours desquels des migrants ont été blessés. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد الاستخدام المفرط للقوة من قبل الموظفين المكلفين بمراقبة المهاجرين وتفتيشهم وهو ما أدى إلى إصابة الأفراد أو جرحهم.
    Selon le rapport de 2008 de la KISA, on a recensé 220 cas de discrimination et d'incidents à motivation raciale dans les centres d'immigrants et de réfugiés de Chypre. UN ويذكر تقرير أصدرته المنظمة في 2008 تقارير تتحدث عن 220 حالة تتعلق بالتمييز والحوادث ذات الدوافع العنصرية في مراكز الهجرة واللجوء في قبرص.
    De l'avis général, le nombre de décès de membres du personnel de ces organisations recrutés sur le plan national et d'incidents relatifs à leur sécurité est beaucoup plus élevé que ces chiffres ne le laissent entendre mais les ONG s'efforcent actuellement de réunir davantage de documentation. UN وثمة افتراض شائع بأن أعداد الوفيات والحوادث الأمنية بين الموظفين الوطنيين العاملين في تلك المنظمات تفوق بكثير ما تشير إليه الأرقام، إلا أن المنظمات غير الحكومية تبذل حاليا جهودا لتعزيز عملية التوثيق.
    Dans les situations de crise, notamment en cas de prise d'otages et d'incidents connexes, le Département des opérations de maintien de la paix fournit des informations à caractère urgent aux pays fournisseurs de contingents. UN قدمت إدارة عمليات حفظ السلام، في حالات الأزمات، مثل حوادث أخذ الرهائن والحوادث المماثلة، معلومات في الوقت المناسب إلى البلدان المساهمة بقوات أو المساهمة بأفراد شرطة.
    Il faut continuer de prendre des mesures de confiance pour encourager les membres des communautés minoritaires à circuler librement, compte tenu de l'amélioration des statistiques relatives au nombre de crimes et d'incidents. UN 53 - ويجب أن تتواصل تدابير بناء الثقة لتشجيع أعضاء مجتمعات الأقليات على الشعور بمزيد من الثقة في حريتهم في التنقل، بما يعكس التحسن الإحصائي في عدد الجرائم والحوادث.
    Si les forces nationales afghanes et les forces internationales se sont davantage efforcées de minimiser les dommages causés aux noncombattants, des allégations persistent quant à l'usage disproportionné de la force dans certains cas, en particulier lors de frappes aériennes défensives et d'incidents liés à la protection des forces. UN ورغم أن قوات الأمن الوطنية والدولية قد ضاعفت جهودها للحد قدر الإمكان من الأضرار التي قد تلحق بغير المقاتلين، لا تزال هناك ادعاءات باستخدام القوة المفرطة في بعض الحالات، لا سيما في ما يتعلق بالضربات الجوية الدفاعية والحوادث المتصلة بتأمين حماية القوات.
    Un grand nombre d'armes continuent de circuler à Abidjan et dans tout le pays, ce qui explique le nombre élevé d'infractions et d'incidents impliquant des éléments armés. UN لا تزال هناك كميات كبيرة من الأسلحة يجري تداولها في أبيدجان وفي جميع أنحاء البلد، وهي حالة أسهمت في ارتفاع معدلات الجريمة والحوادث الأمنية التي تنطوي على مشاركة عناصر مسلحة.
    Le nombre d'intoxications et d'incidents dus aux pesticides par million d'habitants est indiqué dans le document UNEP/FAO/RC/CRC7/11/Add.3. UN وورد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.7/11/Add.3 عدد حالات التسمم بمبيدات الآفات والحوادث لكل مليون نسمة في عدد من البلدان.
    Le nombre d'intoxications et d'incidents dus aux pesticides par million d'habitants est indiqué dans le document UNEP/FAO/RC/CRC7/11/Add.3. UN وورد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.7/11/Add.3 عدد حالات التسمم بمبيدات الآفات والحوادث لكل مليون نسمة في عدد من البلدان.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie, en date du 20 août 1993, au sujet du meurtre d'un garde frontière yougoslave et d'incidents survenus à la frontière yougoslavo-albanaise. UN يشرفني أن أحيل طيه بيان حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المؤرخ ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٣ بشأن مقتل حارس حدود يوغوسلافي والحوادث التي وقعت على الحدود اليوغوسلافية اﻷلبانية.
    Sa tâche consiste donc à la fois à s'occuper de cas et d'incidents individuels et à examiner des lois et pratiques relatives au droit à la liberté d'opinion et d'expression et à celui de rechercher, recevoir et répandre des informations. UN ولذلك فإن أعمال المقرر الخاص تنطوي على اتخاذ إجراءات بشأن الحالات والحوادث الفردية كما تنطوي على النظر في القوانين والممارسات المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير والحق في التماس معلومات وتلقيها ونقلها.
    590. Au cours de la période couverte par le présent rapport, le nombre de heurts et d'incidents violents entre la population palestinienne des territoires occupés et les colons israéliens a augmenté. UN ٥٩٠ - وازداد عدد الصدامات والحوادث العنيفة بين الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة والمستوطنين اﻹسرائيليين خلال الفترة المستعرضة.
    224. Le Comité note qu'il continue d'y avoir beaucoup de manifestations de racisme ainsi que d'attentats et d'incidents à caractère racial visant des membres de minorités ethniques sur le territoire de l'État partie. UN ٢٢٤ - تلاحظ اللجنة أن عددا كبيرا من مظاهر العنصرية والاعتداءات والحوادث ذات الدوافع العنصرية الموجهة ضد أفراد اﻷقليات العرقية ما زالت تحدث في إقليم الدولة الطرف.
    Les risques de combats entre groupes armés, d'assassinats, de braquages de voitures, d'enlèvements, de troubles civils et d'incidents liés au terrorisme sont permanents compte tenu de l'effondrement de l'ordre public, de la présence de groupes armés illégaux, de l'existence de conflits tribaux non réglés et de diverses questions politiques en suspens. UN إذ أن احتمالات وقوع القتال بين الجماعات المسلحة، والاغتيالات، وخطف السيارات، وعمليات الاختطاف، والاضطرابات المدنية، والحوادث المتعلقة بالإرهاب تظل قائمة بسبب غياب القانون والنظام، ووجود جماعات مسلحة غير مشكلة بطريقة قانونية، والمنازعات القبلية المستعصية، وعدم تسوية مشاكل سياسية متنوعة.
    La propre politique spatiale du Gouvernement des États-Unis met l'accent sur la coopération internationale dans divers domaines, allant du règlement des problèmes relatifs aux débris spatiaux aux meilleures pratiques en matière d'utilisation durable de l'espace, et promeut la transparence et le renforcement de la confiance pour atténuer le risque de malentendus et d'incidents. UN واسترسل قائلا إن تؤكد السياسة الفضائية الوطنية لحكومة بلده تؤكد على التعاون الدولي في طائفة واسعة من المجالات، إبتدأً ابتداء من مشاكل الحطام الفضائي واأنتهاءءً بأفضل الممارسات في مجال الاستخدام المستدام للفضاء، وتشجع تلك السياسة على الشفافية وبناء الثقة للتخفيف من مخاطر حالات سوء الفهمنشوء التصورات الخاطئة ووقوع الحوادث .
    Le Comité s'inquiète aussi des informations faisant état d'un usage excessif de la force de la part de fonctionnaires chargés du contrôle et de la surveillance des migrants et d'incidents au cours desquels des migrants ont été blessés. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد الاستخدام المفرط للقوة من قبل الموظفين المكلفين بمراقبة المهاجرين وتفتيشهم وهو ما أدى إلى إصابة الأفراد أو جرحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus