Cet acte d'hostilité de la part de la partie chypriote grecque est absolument injustifiable, du fait qu'il a été perpétré sans sommation et dans les eaux internationales. | UN | وليس ثمة مبرر على اﻹطلاق لهذا العمل العدائي من قبل الجانب القبرصي اليوناني، والذي تم دون إنذار وفي المياه الدولية. |
Les mesures de sécurité ont également été renforcées pour protéger les navires en stationnement le long du détroit et dans les eaux territoriales singapouriennes. | UN | كما تم تعزيز التدابير الأمنية لحماية السفن المستقرة على طول المضيق وفي المياه الإقليمية بسنغافورة. |
Les bureaux de police du littoral seront dotés de véhicules, de navires et de l'outillage requis pour se déplacer le long des côtes et dans les eaux proches de celles-ci. | UN | وستجهز مراكز شرطة السواحل بمركبات وزوارق ومعدات للتحرك على السواحل وفي المياه القريبة منها. |
Ce texte porte application des dispositions du Mémorandum d'accord et vise non seulement les pêches en mer mais aussi toutes les pêches en eau douce et dans les eaux intérieures. | UN | وهذا الصك ينفذ مذكرة التفاهم ولا يتعلق بمصائد الأسماك البحرية فحسب بل أيضاً بجميع مصائد الأسماك في المياه العذبة وفي المياه الداخلية. |
Leur but devrait être de réduire au minimum les rejets dans l'atmosphère et dans les eaux usées. | UN | ويجب أن ترمي هذه إلى التخفيف من انبعاثات الغبار والهواء إلى الحد الأدنى والى تلافي المدخلات إلى المياه العادمة. |
En fait, la diversité biologique est plus grande en mer que sur terre et dans les eaux douces. | UN | فالتنوع الأحيائي البحري هو في الحقيقة أشد وفرة في البحر مما هو عليه في البر أو في المياه العذبة(87). |
Ce texte porte application des dispositions du Mémorandum d'accord et vise non seulement les pêches en mer mais aussi toutes les pêches en eau douce et dans les eaux intérieures. | UN | وهذا الصك ينفذ مذكرة التفاهم ولا يتعلق بمصائد الأسماك البحرية فحسب بل أيضاً بجميع مصائد الأسماك في المياه العذبة وفي المياه الداخلية. |
Une des pierres angulaires de l'Accord est la disposition visant à assurer la compatibilité des mesures de conservation et de gestion en haute mer et dans les eaux relevant de la juridiction nationale. | UN | وحجر الزاوية في هذا الاتفاق، بين أمور أخرى، هو الحكم الخاص بتأمين المواءمة بين تدابير الحفظ واﻹدارة في أعالي البحار وفي المياه الخاضة للولاية الوطنية. |
En fait, en 2008, l'UE a répondu aux appels lancés par l'Assemblée générale au sujet des effets négatifs de la pêche de fond pratiquée par ses navires en haute mer et dans les eaux de la Communauté européenne. | UN | وفي الواقع، نفذ الاتحاد الأوروبي في عام 2008 دعوات الجمعية العامة فيما يتعلق بمعالجة أثر ممارسات الصيد التي تجري على قاع البحر بواسطة سفنها في أعالي البحار وفي المياه الإقليمية للجماعة الأوروبية. |
j) Traiter de la biodiversité et des services écosystémiques sur terre, en mer et dans les eaux intérieures, ainsi que de leur interaction; | UN | (ي) أن يتناول في عمله التنوع البيولوجي في البر والبحر وفي المياه الداخلية، وخدمات النظم الإيكولوجية وكيفية تفاعلها؛ |
On le trouve au-dessus des plateaux continentaux et insulaires et dans les eaux profondes adjacentes, s'approchant souvent du littoral et pénétrant dans les baies et les estuaires fermés. | UN | ويوجد على الأجراف القارية والجزرية وفي المياه العميقة المتاخمة لها، وكثيرا ما يدنو من المناطق القريبة من الشواطئ ويدخل الخلجان المغلقة ومصاب الأنهار. |
Les autorités iraniennes compétentes ont signalé que des forces armées iraquiennes embarquées sur des bateaux iraquiens et équipées d'armes de combat ont récemment entrepris certaines opérations contre des bateaux de pêche iraniens et des navires étrangers au nord du golfe Persique et dans les eaux territoriales iraniennes. | UN | أفادت السلطات اﻹيرانية المختصة أن قوات مسلحة عراقية على متن قوارب عراقية ومسلحة بأسلحة قتالية بدأت في اﻵونة اﻷخيرة تقوم ببعض العمليات ضد سفن الصيد اﻹيرانية وضد سفن أجنبية شمال الخليج الفارسي وفي المياه اﻹقليمية اﻹيرانية. |
Reconnaissant l'importance de la biodiversité sur terre, en mer, sur les côtes et dans les eaux intérieures et des services écosystémiques qui, malgré leur importance critique pour le développement durable et le bien-être présent et futur de l'humanité, en particulier pour ce qui est de l'élimination de la pauvreté, connaissent actuellement des pertes substantielles, | UN | إذ تدرك أهمية التنوع البيولوجي في البر والبحر وعلى السواحل وفي المياه الداخلية وخدمات النظم الإيكولوجية التي تسجل تناقصا جسيما في الوقت الحالي، على الرغم مما لها من أهمية حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة والرفاه البشري في الحاضر والمستقبل، خاصة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، |
La situation en Somalie demeure également une tragédie qui exige un franc soutien au Gouvernement fédéral de transition, afin qu'il rétablisse de façon irréversible, la sécurité sur toute l'étendue du pays et dans les eaux territoriales somaliennes. Le Burkina Faso suit avec une attention particulière l'évolution de la situation politique en Guinée et à Madagascar. | UN | يتطلب الوضع المأساوي بشكل مماثل في الصومال تقديم دعم حقيقي للحكومة الاتحادية الانتقالية بحيث تتمكن من استعادة الأمن بشكل نهائي في جميع أنحاء البلد وفي المياه الإقليمية للصومال.كما تتابع بوركينا فاسو باهتمام بالغ التطورات السياسية في غينيا ومدغشقر. |
Le développement de la piraterie et, par voie de conséquence, du déploiement d'agents de sécurité privés sur les navires en haute mer et dans les eaux côtières pose des problèmes de juridiction et de responsabilité qui sont peut-être plus complexe que les difficultés posés par la réglementation des activités terrestres de sociétés militaires et de sécurité privées. | UN | كما أن الزيادة في أنشطة القرصنة وما ينجم عن ذلك من نشر لحُرَّاس الأمن الخاصين على متن السُفن في أعالي البحار وفي المياه الساحلية تثير قضايا الولاية القضائية والمساءلة التي قد تمثّل أمراً أكثر تعقيداً من الصعوبات المصادَفة في تنظيم الأنشطة البرية التي تقوم بها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
En conséquence, le bilan stratégique a mis l'accent sur le mécanisme de dialogue stratégique comme moyen de renforcer non seulement la capacité, pour les forces armées libanaises, d'assumer de plus grandes responsabilités en matière de sécurité au Sud-Liban et dans les eaux territoriales libanaises, mais également de permettre aux forces armées libanaises de s'acheminer vers un cessez-le-feu permanent. | UN | وبناء على ذلك، ركز الاستعراض الاستراتيجي أساسا على عملية الحوار الاستراتيجي كأداة لتعزيز ليس فقط قدرات القوات المسلحة اللبنانية للاضطلاع بمسؤوليات أمنية أكبر في جنوب لبنان وفي المياه الإقليمية اللبنانية، بل وكأداة لتمكين القوات المسلحة اللبنانية من التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار. |
52. C'est en 1997 qu'a été adoptée la loi relative à la protection du patrimoine culturel de la nation, qui a pour objet la défense, la conservation, la réappropriation, la préservation, la restauration, la protection, l'étude, la diffusion et l'enrichissement des éléments qui composent le patrimoine culturel de la nation, ainsi que leur transmission aux générations futures, sur l'ensemble du territoire et dans les eaux territoriales. | UN | 52- وفي عام 1997، سُنّ قانون حماية التراث الثقافي بهدف حماية وصون مكونات التراث الثقافي المنتشرة في شتى أنحاء الإقليم الوطني وفي المياه الإقليمية الهندوراسية، والمطالبة باستعادتها وإنقاذها وترميمها ورعايتها والبحث فيها والتعريف بها وتطويرها، وتوريث الأجيال القادمة إياها. |
La mauvaise utilisation des sols (par exemple le déboisement, l'agriculture non durable, l'extraction minière et l'urbanisation) peut entraîner une érosion accrue, l'entrophisation et la perte de sol emporté par l'eau dans les bassins fluviaux; l'envasement des grandes retenues peut réduire la quantité d'éléments nutritifs disponibles en aval et dans les eaux côtières. | UN | فاﻹدارة الضعيفة لاستغلال اﻷرض )مثل إزالة اﻷحراج، والزراعة غير المستديمة، والتعدين، واتساع المدن(، تؤدي الى زيادة التحات، وفقدان التربة واﻷوكسجين في اﻷحواض النهرية؛ كما قد يؤدي توضع الرواسب في الخزانات الكبيرة الى تخفيض كمية العناصر المغذية المتوفرة في مجرى النهر وفي المياه الساحلية. |
Leur but devrait être de réduire au minimum les rejets dans l'atmosphère et dans les eaux usées. | UN | ويجب أن ترمي هذه إلى التخفيف من انبعاثات الغبار والهواء إلى الحد الأدنى والى تلافي المدخلات إلى المياه العادمة. |
Les financements accordés par la Banque mondiale dans le secteur de la pêche, en faveur d'une gestion durable de la pêche en mer et dans les eaux saumâtres, de l'aquaculture, de la gestion et de la conservation des zones côtières et marines, s'élèvent à environ 950 millions de dollars. | UN | 240- يقدم البنك الدولي تمويلا في حدود 950 مليون دولار للمشاريع التي يضطلع بها في قطاع الصيد، مع التركيز على مصائد الأسماك المستدامة، وتربية الأحياء المائية في مياه البحر أو في المياه شديدة الملوحة، وحفظ الموارد الساحلية والبحرية وإدارتها. |