La menace d'épidémies de fièvre typhoïde et de choléra persiste. | UN | وهناك تهديد مستمر بتفشي التيفوئيد والكوليرا. |
Les épidémies de paludisme, de méningite et de choléra sont un phénomène courant. | UN | وتحدث أوبئة الملاريا والالتهاب السحائي والكوليرا بانتظام. |
L'épidémie de rougeole et de choléra pose de graves problèmes de santé. | UN | ويشكل اندلاع الحصبة والكوليرا مشاكل صحية خطيرة. |
Des épidémies se sont déclarées, de poliomyélite à Walikale, de variole à Katana, du virus de Marburg à Durba et de choléra à Mweso. | UN | ٩٤ - وقد ظهرت أوبئة شلل اﻷطفال في واليكالي، والجدري في كاتانا، وفيروس ماربورغ في دوربا، والكوليرا في مويسو. |
L'épidémie de rougeole et de choléra a gravement frappé la population civile privée de soins de santé dans les zones isolées par les affrontements armés. | UN | وانتشر وباء الحصبة والكوليرا في مجموعات واسعة من السكان الذين كانوا محرومين من الرعاية الصحية في المناطق التي عزلها النزاع المسلح. |
Au cours des deux dernières années, l'Afghanistan a connu des épidémies de typhoïde et de choléra, tandis que la pneumonie menace la majorité des enfants. | UN | وقد تعرضت أفغانستان لوبائي التيفود والكوليرا خلال العامين الماضيين، بينما يتعرض أغلب اﻷطفال لخطر اﻹصابة بالالتهاب الرئوي. |
L'accès aux soins de santé reste extrêmement limité dans le nord, principalement en raison de la réticence du personnel médical à revenir, et des épidémies de rougeole et de choléra ont respectivement été signalées dans les districts de Gao et d'Assongo. | UN | وتظل فرص الحصول على الرعاية الصحية محدودة للغاية في الشمال، ويعزى ذلك أساسا إلى إحجام موظفي الرعاية الصحية عن العودة، وذلك في ظل ورود تقارير عن تفشي داء الحصبة والكوليرا في مقاطعتي غاو وأسونغو، على التوالي. |
L'absence d'accès de populations vulnérables à l'eau potable et à des installations d'assainissement de base avait causé de fréquentes épidémies de diarrhée et de choléra dans le pays. | UN | وأدى عجز الفئات الضعيفة من السكان عن الحصول على المياه المأمونة والوصول إلى إمدادات الصرف الصحي إلى تفشي أمراض الإسهال والكوليرا على نحو متكرر في البلد. |
Le système des Nations Unies devrait accroître ses efforts pour développer plus avant des systèmes d'alerte rapide en cas de situations d'urgence telles que la sécheresse, la famine, l'instabilité politique et d'autres causes de mouvements massifs de population qui sont un facteur de risque important dans l'apparition d'épidémies de paludisme et de choléra. | UN | وينبغي أن تضاعف منظومة اﻷمم المتحدة من جهودها لزيادة تطوير نظم اﻹنذار المبكر في حالات الطوارئ، مثل الجفاف، والمجاعة، والقلاقل السياسية، واﻷسباب اﻷخرى الناجمة عن التحركات السكانية الكثيفة التي تعد عامل خطر رئيسي في حدوث أمراض الملاريا والكوليرا الوبائية. |
Toutes les organisations compétentes des Nations Unies, et l'OMS en particulier, doivent par conséquent redoubler d'efforts pour que les épidémies de paludisme et de choléra soient l'occasion d'accroître les investissements à long terme au lieu d'opérer une ponction à court terme sur les ressources disponibles. | UN | ولذلك يجب أن تعمل جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية، على تكثيف جهودها للاستفادة من حالات انتشار الملاريا والكوليرا لزيادة الاستثمارات الطويلة اﻷجل بدلا من أن تصبح أحداثا قصيرة اﻷجل تستنزف الموارد المتاحة. |
Le VIH/sida et d’autres maladies telles que la tuberculose sévissent, et les graves inondations qui se sont produites l’an dernier ont entraîné des poussées de paludisme et de choléra. | UN | ومن ناحية أخرى يتفشى فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب وبعض اﻷمراض اﻷخرى مثل الدرن، كما أدت الفيضانات الكبيرة التي حدثت في العام الماضي إلى انتشار وبائي الملاريا والكوليرا. |
La précarité des services a eu des conséquences graves pour la santé des enfants et des femmes les plus vulnérables, comme en témoignent les flambées de rougeole, de paludisme et de choléra au cours des deux dernières années. | UN | 73 - وترتبت على هشاشة حالة الخدمات المذكورة أعلاه نتائج خطيرة بالنسبة لصحة الأطفال والنساء الأكثر ضعفا، مثل تفشي أمراض الحصبة والملاريا والكوليرا على مدى العامين الماضيين. |
En 2008, la crise humanitaire s'est aggravée au Zimbabwe. Les difficultés d'approvisionnement en eau, d'assainissement et d'hygiène ont provoqué des épidémies de diarrhée et de choléra. | UN | 21 - وفي عام 2008، استفحلت الأزمة الإنسانية في زمبابوي، حيث أدت الحالة السيئة للمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية إلى تفشي الإسهالات والكوليرا. |
Ces effets sur la santé ont été observés à la suite du phénomène El Nino, qui a été à l'origine d'une augmentation des cas de paludisme, de fièvre et de choléra en Afrique de l'Est en 1997-1998. | UN | وينعكس هذا بقوة في آثار النينيو. فالنينيو الذي طال شرق أفريقيا في الفترة 1997/1998 اقترن بزيادة حالات الملاريا والحمى والكوليرا. |
L'Organisation mondiale de la santé (OMS) n'en a pas moins lutté contre une épidémie de paludisme, de méningite et de choléra au Burundi, aidé à juguler une épidémie de fièvre jaune en Guinée et réagi dans les 48 heures lorsqu'une épidémie de fièvre de Lassa s'est déclarée dans un camp de réfugiés en Sierra Leone. | UN | ومع ذلك فقد عملت منظمة الصحة العالمية على مكافحة وباء الملاريا والحمى المخية الشوكية والكوليرا في بوروندي وساعدت على التصدي لوباء الحمى الصفراء في غينيا وكانت قادرة على الاستجابة إزاء اندلاع لحمى لاسا في مخيمات اللجوء في سيراليون في غضون 48 ساعة. |
d) De prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les épidémies, notamment de typhoïde et de choléra. | UN | (د) وأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لمنع انتشار الأمراض المعدية، وبالتحديد التيفود والكوليرا. |
601. Il est également créé des comités spéciaux chargés d'étudier quelles sont les précautions à prendre sur le plan national quand il se produit dans des pays tiers des flambées de peste, de fièvre ebola et de choléra par exemple. | UN | 601- وتُنشأ لجان مخصصة لمناقشة الاستجابات الوطنية لمواجهة حالات تفشي أي أمراض في بلدان أخرى، مثل أمراض الطاعون وإيبولا والكوليرا. |