"et de clarté" - Traduction Français en Arabe

    • والوضوح
        
    • ومبهمة
        
    À cet égard, sa délégation est déçue du manque de profondeur et de clarté de la proposition du Secrétaire général. UN وأن وفده يشعر، في هذا السياق، بخيبة الأمل جراء الافتقار للعمق والوضوح في مقترح الأمين العام.
    Il s'ensuit un manque de sécurité juridique et de clarté qui menace l'égalité de la protection des droits des personnes âgées. UN وكنتيجة لذلك، فإن اليقين والوضوح القانونيين منعدمان، مما يهدد الحماية المتساوية لحقوق المسنين.
    Autres changements. Quelques modifications formelles mineures ont été apportées pour plus de cohérence et de clarté. UN 19 - تغييرات أخرى - أدخلت بضعة تغييرات تحريرية طفيفة لأغراض الاتساق والوضوح.
    Lors de son élaboration, les paragraphes apparentés ont été regroupés dans un souci de simplicité et de clarté. UN ولدى إعداد الاستبيان، جمِّعت الفقرات المترابطة فيما بينها توخيا للبساطة والوضوح.
    5.4 La requérante relève que les pièces présentées par les autorités turques manquent de précision et de clarté. UN 5-4 وقالت صاحبة الشكوى إن الوثائق() التي قدمتها السلطات التركية غامضة ومبهمة.
    Lors de son élaboration, les paragraphes apparentés ont été regroupés dans un souci de simplicité et de clarté. UN ولدى إعداد الاستبيان، جمِّعت الفقرات المترابطة فيما بينها توخيا للبساطة والوضوح.
    Il convient de garder à l'esprit les impératifs de lisibilité et de clarté. UN وينبغي إيلاء اهتمام لمتطلبات سهولة القراءة والوضوح.
    Il convient de garder à l'esprit les impératifs de lisibilité et de clarté. UN وينبغي إيلاء اهتمام لمتطلبات سهولة القراءة والوضوح.
    Lors de son élaboration, les paragraphes apparentés ont été regroupés dans un souci de simplicité et de clarté. UN ولدى إعداد الاستبيان، جمعت معا الفقرات المتصلة ببعضها توخيا للبساطة والوضوح.
    Aucun élément ne vient corroborer le récit du requérant, qui manque de précision et de clarté. UN فلم يقدَّم دليل يؤيد دعوى المشتكي التي ينقصها التفصيل والوضوح.
    Aucun élément ne vient corroborer le récit du requérant, qui manque de précision et de clarté. UN فلم يقدَّم دليل يؤيد دعوى المشتكي التي ينقصها التفصيل والوضوح.
    Et si vous êtes comme moi, vous êtes en colère pour ça parce que ta vie étais tienne, et ta carrière était faite de savoir et de certitude et de clarté. Open Subtitles وإذا كنت مثلي، أنت غاضب حول هذا الموضوع لحياتك كانت بنفسك، وكانت مهنتك حول معرفة واليقين والوضوح.
    iii) Présentation des budgets et des rapports sur les activités au titre des programmes, compte tenu des exigences de concision et de clarté et des observations y relatives du CCQAB; UN `٣` عرض الميزانيات والابلاغ عن اﻷنشطة البرنامجية، مع مراعاة الحاجة إلى اﻹيجاز المفيد والوضوح وملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية في هذا الصدد؛
    Nous souhaiterions, toutefois, soulever d'autres points qui, selon nous, pourraient être pris en considération pour améliorer le projet de convention et renforcer les conditions de sécurité et de clarté juridiques dans lesquelles fonctionnent ces marchés. UN غير أننا نود أن نطرح نقاطاً إضافية قليلة نعتقد أنها ستحسّن مشروع الاتفاقية وستسهم في اليقين والوضوح القانونيين اللذين تعمل تلك الأسواق في ظلّهما.
    M. PRADO VALLEJO invite le Comité à faire preuve de prudence et de clarté dans sa formulation, en raison de l'importance que revêt ce paragraphe 15. UN 21- السيد برادو فاييخو دعا اللجنة إلى توخي الحذر والوضوح في صياغتها لهذه الجملة نظراً للأهمية التي تكتسيها الفقرة 15.
    iii) la présentation des budgets et des rapports des activités de programme, compte tenu du besoin de concision et de clarté et des observations du CCQAB à cet égard; UN `٣` عرض الميزانيات واﻹبلاغ عن اﻷنشطة البرنامجية، مع مراعاة الحاجة إلى الايجاز المفيد والوضوح وملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في هذا الصدد؛ اﻹجراء الذي اتخذته المفوضية.
    Même si le projet de résolution dont nous sommes saisis ne reflète pas mot à mot les préférences de chacun, nous sommes intimement persuadés qu'il a assez de vigueur et de clarté pour faire en sorte que les recommandations du rapport soient prises en compte et appliquées. UN حتى ولو كان مشروع القرار المعروض علينا لا يمثّل بكل كلمة منه خيارات الجميع، فإننا نثق ونعتقد أن لديه من القوة والوضوح ما يكفي لكفالة المضي قدماً بالتوصيات الواردة في التقرير وتنفيذها.
    Ce faisant, il a apporté plus de certitude et de clarté à la pratique des réserves aux traités qui peut donc reposer plus fermement sur des principes juridiques et non sur les préoccupations politiques. UN وقد أضفى بذلك قدرا كبيرا من اليقين والوضوح على ممارسة التحفظات على المعاهدات، بحيث يمكن أن تصبح تلك الممارسة مستندة بثبات أكثر إلى المبادئ القانونية بدلا من استنادها إلى المصلحة السياسية.
    Les investisseurs potentiels dans les activités au large et les autres utilisateurs ont besoin de prévisibilité et de clarté en matière de licences, de taxes, d'environnement et de protection des travailleurs. UN والمستثمرون البحريون المحتملون وغيرهم من المستخدمين بحاجة إلى سُبُل التنبؤ والوضوح فيما يتعلق بالتراخيص والضرائب والبيئة أو حماية العاملين.
    Deuxièmement, parce que le rapport a été élaboré par les bureaux de l'ONU dans ce bâtiment, il est le fruit d'une bureaucratie et manque de précision et de clarté. UN ثانيا، إن إعداد التقرير هذا من مكاتب الأمم المتحدة في هذا المبنى أمر من شأنه أن يجعله ثمرة جهد مكتبي تنقصه الدقة والوضوح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus